agua-na-boca
Inglês
Palavras facilmente confundidas
appetizingtemptingdelicious-lookingtastyNotas: A expressão literal 'água na boca' não é usada em inglês; 'mouth-watering' captura o sentido de provocar salivação e desejo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
appetizing·tempting·delicious-looking
appetizing: Que desperta o apetite; que tem boa aparência ou cheiro.tempting: Que tem sabor muito agradável.delicious-looking: Que atrai ou convida a experimentar.
Antônimos
unappetizing·bland
Regência e colocações
mouth-watering (adjective)
The aroma from the bakery was incredibly mouth-watering.
Adjetivo que qualifica algo que desperta o apetite.
make someone's mouth water
The description of the dessert made my mouth water.
Expressão idiomática que significa o mesmo que 'mouth-watering'.
Contexto cultural e nuances
A tradução direta do inglês 'mouth-watering' para o português brasileiro geralmente se manifesta como 'apetitoso', 'delicioso' ou a expressão idiomática 'dar água na boca'. O termo em inglês foca na reação fisiológica (salivação) ante a expectativa de algo saboroso, enquanto os termos em português podem focar mais na qualidade do sabor ou na atratividade geral.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
apetitosotentadorsuculentodeliciosoNotas: A tradução literal não funciona; a expressão idiomática é a mais próxima.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
apetitoso·tentador·suculento
apetitoso: Expressão idiomática com o mesmo sentido literal e figurado.tentador: Adjetivo que descreve algo que desperta o apetite.suculento: Que provoca salivação; que dá água na boca.
Antônimos
insípido·desagradable
Regência e colocações
hacerse agua la boca
El aroma del café recién hecho me hace agua la boca.
Indica a sensação de desejo.
se me hace agua la boca (con algo)
Ver ese postre me hace agua la boca.
Indica que algo provoca a sensação em outra pessoa.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'se me hace agua la boca' é a tradução mais fiel e comum para o português brasileiro 'ter água na boca' ou 'fazer água na boca'. Ambas as expressões evocam a resposta fisiológica de salivação como indicativo de forte desejo, principalmente por comida. O uso figurado também é compartilhado entre as línguas.
EN: mouth-watering · ES: se me hace agua la boca