aguentar-o-rojao
Inglês
Palavras facilmente confundidas
put updeal withstandtolerateNotas: Enfatiza a tolerância a algo irritante ou difícil.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
tolerate·endure·bear
tolerate: Permitir ou aceitar algo desagradável sem protestar.endure: Suportar algo doloroso ou difícil com paciência.bear: Carregar; suportar; aguentar.
Antônimos
resist·protest
Regência e colocações
put up with something
I can't put up with this noise any longer.
Construção comum com o objeto direto.
put up with someone
She has to put up with her annoying colleague every day.
Usado tanto para pessoas quanto para situações.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'put up with' em inglês é um phrasal verb amplamente utilizado para indicar a tolerância ou a aceitação de algo ou alguém que é desagradável, irritante ou difícil. Diferente de 'aguentar o rojão', que tem uma conotação mais forte de suportar um golpe ou uma carga pesada, 'put up with' foca mais na persistência em tolerar a situação ou pessoa sem necessariamente expressar forte resistência, embora possa implicar um limite.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
aguantar el tirónsoportar la tormentacapear el temporalNotas: Denota a ideia de passar por uma situação difícil ou desagradável.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
soportar·tolerar·capear
soportar: Sentido de sustentar ou sobrelevar algo difícil.tolerar: Aceitar algo desagradável sem demonstrar oposição.capear: Sinônimo direto, mas 'aguentar o chaparrón' é mais idiomático.
Antônimos
rendirse·quejarse
Regência e colocações
aguantar el chaparrón de algo
Tuvimos que aguantar el chaparrón de la crisis económica.
A preposição 'de' introduz a causa ou o objeto da dificuldade.
aguantar el chaparrón sin quejarse
Él aguantó el chaparrón sin decir una palabra.
Indica resignação ou estoicismo diante da adversidade.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'aguantar el chaparrón' é equivalente a 'aguentar o rojão' em português do Brasil, ambas significando suportar uma situação difícil, uma adversidade ou uma 'tempestade' de problemas. O 'chaparrón' (aguaceiro, chuva forte) evoca a ideia de algo avassalador e temporário, mas intenso. A expressão é usada para descrever a necessidade de resiliência e paciência diante de circunstâncias desfavoráveis.
Conjugação verbal
EN: put up with · ES: aguantar el chaparrón