Palavras
Traduzir de:

aguente-firme

InglêsInglês

hang in there(expression)
Exemplos de uso
"Things are tough right now, but hang in there!"→ "As coisas estão difíceis agora, mas aguente-firme!"
"Hang in there, the end is near."→ "Aguente-firme, o fim está próximo."(Encorajamento para persistir quando o fim de uma tarefa ou período difícil está à vista.)Encorajamento para persistir
"I know it's tough, but hang in there."→ "Eu sei que é difícil, mas aguente-firme."(Expressão de empatia e apoio a alguém que está enfrentando dificuldades.)Expressão de apoio

Palavras facilmente confundidas

hold onkeep goingstay strongpersevere

Notas: É a tradução mais idiomática e comum para o sentido de encorajamento.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

hold on·keep going·stay strong

hold on: A tradução mais direta e comum para a expressão idiomática em inglês.keep going: Um encorajamento mais genérico, mas que pode ser usado em contextos similares.stay strong: A direct encouragement to maintain emotional or physical strength.

Antônimos

give up·quit

Regência e colocações

hang in there

Hang in there, you'll get through this.

Usado como uma exortação para não desistir.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'hang in there' é um idioma fundamental em inglês, usado para oferecer suporte e encorajamento a alguém que está passando por um momento difícil, seja físico, emocional ou profissional. Ela sugere resiliência e a necessidade de continuar tentando, mesmo quando as coisas estão complicadas. É uma frase de empatia e solidariedade.

EspanholEspanhol

aguanta(imperativo)

Flexões

aguanta firmeresiste
Exemplos de uso
"Sé que es difícil, pero aguanta firme."→ "Sei que é difícil, mas aguente-firme."(Comando ou incentivo para resistir.)
"Aguanta, que ya casi llegamos."→ "Aguente-firme, que já quase chegamos."(Encorajamento para continuar quando o objetivo está próximo.)Encorajamento para continuar
"Sé que es difícil, pero aguanta."→ "Eu sei que é difícil, mas aguente-firme."(Expressão de empatia e apoio a alguém em dificuldade.)Expressão de apoio

Palavras facilmente confundidas

resistesoportaánimopersiste

Notas: É a forma mais direta e comum de expressar o sentido de 'aguente-firme' em espanhol.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

resiste·soporta·ánimo

resiste: Tradução direta da expressão em espanhol, com o mesmo sentido de perseverança.soporta: Encorajamento geral, similar em intenção.ánimo: Usado como un estímulo general para mantener la moral alta.

Antônimos

rinde·desiste

Regência e colocações

aguanta

¡Aguanta un poco más!

Usado como um conselho direto para não desistir.

Contexto cultural e nuances

A palavra 'aguanta' em espanhol, usada como interjeição, é um forte encorajamento para que alguém não desista diante de uma situação adversa. Ela carrega um tom de resiliência e perseverança, sendo equivalente a 'hang in there' em inglês e 'aguente-firme' em português do Brasil. É uma expressão comum em contextos informais para demonstrar apoio.

aguente-firme

EN: hang in there · ES: aguanta

PalavrasConectando idiomas e culturas