alardear-se
Inglês
Flexões
boastsboastedboastingPalavras facilmente confundidas
bragswaggercrowshow offexhibitNotas: 'Boast' é a tradução mais direta para o sentido de gabar-se.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
brag·swagger·crow
brag: Falar com orgulho de algo de forma longa ou exagerada.swagger: Andar ou comportar-se de maneira muito confiante e tipicamente arrogante.crow: Falar ou escrever sobre algo de que se orgulha de forma a mostrar satisfação consigo mesmo.
Antônimos
be modest·be discreet
Regência e colocações
boast about something
She boasts about her new car.
A preposição 'about' é comumente usada para introduzir o assunto da ostentação.
boast of something
He boasts of his intelligence.
Similar a 'about', 'of' também pode ser usado, especialmente em contextos mais formais.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'boast' em inglês frequentemente implica falar com orgulho excessivo sobre as próprias conquistas ou posses. Pode variar desde simples autoconfiança até arrogância explícita. A nuance muitas vezes depende do contexto e do tom do falante. Enquanto 'alardear-se' em português carrega frequentemente uma forte conotação negativa de exibicionismo, 'boast' pode ser usado de forma mais neutra, embora ainda tenda a indicar orgulho excessivo.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
jactajactójactándosePalavras facilmente confundidas
presumirfanfarronearufanarsealardearsepresumir deNotas: 'Jactarse' é o equivalente mais próximo em termos de significado e uso reflexivo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
presumir·fanfarronear·ufanarse
presumir: Exibir com orgulho algo próprio, especialmente qualidades ou sucessos.fanfarronear: Presumir com exagero e ostentação.ufanarse: Mostrar orgulho ou satisfação excessiva por algo próprio.
Antônimos
ser modesto·ser discreto
Regência e colocações
jactarse de algo
Se jacta de su inteligencia.
A preposição 'de' é a mais comum para introduzir aquilo de que se jacta.
presumir de algo
Él presume de su nuevo coche.
Similar a 'jactarse de', indica exibição de algo próprio.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'jactarse' em espanhol refere-se a engrandecer-se ou louvar-se de maneira excessiva, frequentemente com ostentação e presunção. Implica uma autoexaltação que pode ser vista como arrogante ou desagradável. Assim como em português, 'jactarse' geralmente tem uma conotação negativa, destacando a vaidade e a falta de modéstia do falante.
Conjugação verbal
EN: boast · ES: jactarse