albardar
Inglês
Flexões
saddledsaddlingPalavras facilmente confundidas
to harnessto equipto mountto coverNotas: Principalmente usado para cavalos e outros animais de montaria.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to equip·to harness·to burden·to load
to equip: Termo geral para fornecer o equipamento necessário.to harness: Especificamente para animais de tração, implica colocar o arreio.to burden: Termo geral para colocar algo sobre outra coisa.to load: Colocar uma camada sobre algo.
Antônimos
to unsaddle·to unharness·to relieve
Regência e colocações
to saddle [something/someone]
He saddled the horse.
Transitivo direto.
to saddle [something] with [something]
They saddled the new employee with all the tedious tasks.
Transitivo, frequentemente usado em sentido figurado.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'to saddle' em inglês refere-se primariamente ao ato de colocar uma albarda (saddle) em um cavalo ou outro animal. Sua origem remonta ao inglês antigo 'sadol'. Embora possa ser usado metaforicamente, como em 'to saddle someone with a responsibility' (sobrecarregar alguém com uma responsabilidade), o sentido de equipar fisicamente um animal é o predominante. O português 'albardar' compartilha este significado primário, mas também carrega uma conotação de adorno ou preparação, vinda de suas raízes árabes ligadas à 'albarda'. O uso figurado em português para 'cobrir' ou 'revestir' é distinto.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
ensilladoensillandoPalavras facilmente confundidas
enjaezaraparejarmontarcubrirNotas: Principalmente usado para cavalos e outros animais de montaria.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
enjaezar·aparejar·cubrir·recubrir
enjaezar: Adornar o cavalo com arreios, especialmente para desfiles ou cerimônias.aparejar: Preparar um animal de tração com seus arreios.cubrir: Termo geral para colocar algo sobre outra coisa.recubrir: Aplicar uma camada externa, protetora ou decorativa.
Antônimos
to unsaddle·to unharness·to uncover
Regência e colocações
ensillar [algo/alguien]
El gaucho ensilló su caballo.
Transitivo direto.
ensillar [algo] con [algo]
Se ensilló la estructura con una capa de pintura.
Transitivo direto e indireto (menos comum neste sentido figurado).
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'ensillar' deriva de 'silla' (cadeira, assento) e refere-se especificamente à ação de colocar a sela em um cavalo ou outro animal. Compartilha o significado literal com o inglês 'to saddle'. No entanto, assim como o português 'albardar', o espanhol também pode usar 'ensillar' em um sentido mais amplo ou figurado, embora 'albardar' tenha uma raiz árabe mais direta ligada à 'albarda' (um tipo de sela ou sela de carga). O uso de 'albardar' em português para 'cobrir' ou 'revestir' não tem um equivalente direto e comum em espanhol com 'ensillar', que se mantém mais ligado ao equipamento do animal.
Conjugação verbal
EN: to saddle · ES: ensillar