alenta
Inglês
Flexões
encourageencouragedencouragingPalavras facilmente confundidas
discouragesenlargesengagesNotas: A tradução pode variar dependendo do contexto, como 'comforts' (conforta) ou 'inspires' (inspira).
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
promotes·supports·urges
promotes: Sinônimo de 'encourages' no sentido de dar ânimo.supports: Sinônimo de 'encourages' no sentido de motivar.urges: Expressão sinônima de 'encourages' no sentido de tornar alguém mais feliz.
Antônimos
hinders·inhibits·dissuades
Regência e colocações
encourage someone in something
She encouraged him in his new venture.
Indica o incentivo para uma ação específica.
encourage the use of
We encourage the use of public transport.
Promover ou apoiar uma atividade ou ideia.
pant for breath
He was panting for breath after the climb.
Usado para descrever respiração ofegante.
Contexto cultural e nuances
O termo 'encourages' em inglês é amplamente utilizado para expressar o ato de dar apoio, confiança ou esperança a alguém. Ele se alinha diretamente com o sentido principal de 'alentar' em português. No entanto, a segunda acepção de 'alentar' (ofegar) não tem um equivalente direto em 'encourages', sendo expressa por outros verbos em inglês como 'pant' ou 'gasp'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
animaranimadoanimandoPalavras facilmente confundidas
alimaafinacaminaNotas: Pode ser traduzido como 'consuela' (conforta) ou 'alivia' (alivia) dependendo do contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
alienta·infunde·consuela
alienta: Sinônimo de 'anima' no sentido de dar coragem.infunde: Sinônimo de 'anima' no sentido de estimular.consuela: Sinônimo de 'anima' no sentido de aliviar a tristeza.
Antônimos
desanima·desalienta·entristece
Regência e colocações
animar a alguien
El entrenador anima a sus jugadores.
Indica o destinatário do estímulo.
animar la fiesta
La música animó la fiesta.
Promover ou dar vida a algo.
jadear de esfuerzo
Jadeaba de esfuerzo tras la maratón.
Usado para descrever respiração ofegante.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'anima' corresponde bem ao sentido principal de 'alentar' em português (dar ânimo, coragem). Contudo, a acepção de 'ofegar' em português é expressa em espanhol por verbos como 'jadear', que são semanticamente distintos de 'animar'. Essa diferenciação é importante para a tradução precisa.
Conjugação verbal
EN: encourages · ES: anima