alivar
Inglês
Flexões
relieverelievingrelievedPalavras facilmente confundidas
relievesrelieverelievedrelievingNotas: A tradução mais comum para 'alivia' no contexto de dor ou sofrimento é 'relieves'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
eases·soothes·lessens
eases: Terceira pessoa do singular do presente do indicativo de 'aliviar'.soothes: Indica tornar algo menos intenso.lessens: Refere-se a tranquilizar.
Antônimos
worsens·aggravates·intensifies
Regência e colocações
relieve something
The massage relieves muscle tension.
O verbo 'relieve' é frequentemente usado com um objeto direto para indicar o que está sendo aliviado.
relieve someone of something
The king relieved the general of his command.
Indica a remoção de uma responsabilidade ou fardo.
relieve oneself of something
He relieved himself of the burden of leadership.
Forma reflexiva, indicando que a pessoa se livrou de algo.
Contexto cultural e nuances
A forma 'relieves' em inglês é a terceira pessoa do singular do presente do indicativo do verbo 'to relieve'. Corresponde diretamente ao 'alivia' em português do Brasil, cobrindo significados como diminuir dor, sofrimento, pressão, ou até mesmo substituir alguém em uma tarefa. A riqueza semântica é mantida nas traduções.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
aliviaraliviandoaliviadoPalavras facilmente confundidas
aliviaalivianaliviabaNotas: A tradução direta e mais comum para 'alivia' em espanhol é 'alivia', do verbo 'aliviar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
relieves·eases·soothes
relieves: Terceira pessoa do singular do presente do indicativo de 'aliviar'.eases: Indica tornar algo menos intenso.soothes: Refere-se a tranquilizar.
Antônimos
worsens·aggravates·intensifies
Regência e colocações
relieve something
The balm relieves the itch.
O verbo 'aliviar' é frequentemente usado com um objeto direto para indicar o que está sendo aliviado.
relieve someone of something
The judge relieved the defendant of the penalty.
Indica a remoção de uma responsabilidade ou fardo.
relieve oneself of something
He relieved himself of the burden of worry.
Forma reflexiva, significando livrar-se de algo.
Contexto cultural e nuances
A forma 'alivia' em espanhol é a terceira pessoa do singular do presente do indicativo do verbo 'aliviar'. Assim como em português e inglês, expressa a ideia de tornar algo menos pesado, doloroso ou intenso. O uso abrange contextos físicos, emocionais e figurados, mantendo a equivalência semântica entre os idiomas.
Conjugação verbal
EN: relieves · ES: alivia