almas
Inglês
Flexões
soulsPalavras facilmente confundidas
solesoilroleNotas: Principal tradução para a essência espiritual e individualidade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
spirit·essence·psyche
spirit: Refere-se frequentemente à essência não física, por vezes com conotações religiosas.essence: A natureza intrínseca ou qualidade indispensável de algo.psyche: A alma, mente ou espírito humano.
Antônimos
body·matter
Regência e colocações
have soul
This music really has soul.
Implica profundidade, emoção ou autenticidade.
lose one's soul
He feared he would lose his soul to temptation.
Ser moral ou espiritualmente corrompido.
give one's soul
She gave her soul to the cause.
Dedicar-se completamente.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'soul' abrange os aspetos espirituais, emocionais e intelectuais de uma pessoa. É frequentemente usada em contextos religiosos, mas também de formas mais seculares para descrever sentimentos profundos ou caráter. O plural 'souls' refere-se muitas vezes a pessoas coletivamente, particularmente em narrativas dramáticas ou históricas. É importante notar que, embora 'alma' em português e espanhol possa ter um peso religioso e filosófico semelhante, 'soul' em inglês pode por vezes ser usada de forma mais ampla ou até metafórica.
Espanhol
Flexões
almasPalavras facilmente confundidas
armaramacalmaNotas: Principal tradução para a essência espiritual e individualidade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
spirit·essence·personalidade
spirit: Refere-se mais à parte imaterial e divina.essence: Indica o cerne, o fundamental de algo ou alguém.personalidade: Enfatiza o conjunto de traços morais e psicológicos.
Antônimos
corpo·matéria
Regência e colocações
tener alma
Esa música tiene alma.
Indica possuir qualidades de profundidade ou sentimento.
salvar el alma
Buscaba la redención para salvar su alma.
Referente à salvação espiritual.
dar el alma
Le dio el alma a su trabajo.
Significa dedicar-se completamente.
Contexto cultural e nuances
A palavra 'alma' em espanhol, assim como em portugués, possui fortes conotações religiosas e filosóficas, referindo-se à parte imaterial e eterna do ser. É também usada em expressões idiomáticas para descrever a essência de algo ou alguém, como 'el alma de la fiesta' (a alma da festa). A tradução para o inglês 'soul' é direta, mas o uso em inglês pode ser mais amplo, incluindo conotações de caráter ou sentimento profundo.
EN: soul · ES: alma