almas

InglêsInglês

soul(noun)

Flexões

souls
Exemplos de uso
"The soul is immortal."→ "A alma é imortal."
"The souls of the righteous are in the hands of God."→ "As almas dos justos estão nas mãos de Deus."(Referência religiosa ao conceito de alma como essência imortal.)Soul - Wikipedia
"He has an old soul, despite being young."→ "Ele tem uma alma velha, apesar de jovem."(Uso figurado para descrever a maturidade ou sabedoria de uma pessoa.)Old soul
"Thousands of souls were saved that night."→ "Milhares de almas foram salvas naquela noite."(Emprego para se referir a pessoas, especialmente em contextos de grande impacto ou tragédia.)Thousands of souls

Palavras facilmente confundidas

solesoilrole

Notas: Principal tradução para a essência espiritual e individualidade.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

spirit·essence·psyche

spirit: Refere-se frequentemente à essência não física, por vezes com conotações religiosas.essence: A natureza intrínseca ou qualidade indispensável de algo.psyche: A alma, mente ou espírito humano.

Antônimos

body·matter

Regência e colocações

have soul

This music really has soul.

Implica profundidade, emoção ou autenticidade.

lose one's soul

He feared he would lose his soul to temptation.

Ser moral ou espiritualmente corrompido.

give one's soul

She gave her soul to the cause.

Dedicar-se completamente.

Contexto cultural e nuances

A palavra inglesa 'soul' abrange os aspetos espirituais, emocionais e intelectuais de uma pessoa. É frequentemente usada em contextos religiosos, mas também de formas mais seculares para descrever sentimentos profundos ou caráter. O plural 'souls' refere-se muitas vezes a pessoas coletivamente, particularmente em narrativas dramáticas ou históricas. É importante notar que, embora 'alma' em português e espanhol possa ter um peso religioso e filosófico semelhante, 'soul' em inglês pode por vezes ser usada de forma mais ampla ou até metafórica.

EspanholEspanhol

alma(sustantivo femenino)

Flexões

almas
Exemplos de uso
"El alma es inmortal."→ "A alma é imortal."(Refere-se à essência espiritual.)
"The life of the party was her."(Uso figurado para descrever a pessoa que anima um ambiente.)Alma - Diccionario de la lengua española
"He asked God to save his soul."(Referência religiosa ao conceito de alma como parte imortal.)Salvar el alma
"She felt a kindred spirit in him."(Expressão para indicar grande afinidade ou conexão.)Alma gemela

Palavras facilmente confundidas

armaramacalma

Notas: Principal tradução para a essência espiritual e individualidade.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

spirit·essence·personalidade

spirit: Refere-se mais à parte imaterial e divina.essence: Indica o cerne, o fundamental de algo ou alguém.personalidade: Enfatiza o conjunto de traços morais e psicológicos.

Antônimos

corpo·matéria

Regência e colocações

tener alma

Esa música tiene alma.

Indica possuir qualidades de profundidade ou sentimento.

salvar el alma

Buscaba la redención para salvar su alma.

Referente à salvação espiritual.

dar el alma

Le dio el alma a su trabajo.

Significa dedicar-se completamente.

Contexto cultural e nuances

A palavra 'alma' em espanhol, assim como em portugués, possui fortes conotações religiosas e filosóficas, referindo-se à parte imaterial e eterna do ser. É também usada em expressões idiomáticas para descrever a essência de algo ou alguém, como 'el alma de la fiesta' (a alma da festa). A tradução para o inglês 'soul' é direta, mas o uso em inglês pode ser mais amplo, incluindo conotações de caráter ou sentimento profundo.

almas

EN: soul · ES: alma

PalavrasConectando idiomas e culturas