alquebou
Inglês
Flexões
alquebrarPalavras facilmente confundidas
brokenshatteredfracturedNotas: A tradução direta de 'alquebrar' como 'broke' é a mais comum para o contexto de quebra física.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
shattered·fractured·collapsed
shattered: Passado de 'quebrar'; termo geral para fraturar ou falhar.fractured: Implica cair ou desabar; frequentemente usado para estruturas.collapsed: Indica submissão à força ou pressão.
Antônimos
held up·endured·strengthened
Regência e colocações
break down
The car broke down on the highway.
Verbo frasal comum para falha estrutural.
give way
The ice gave way beneath his feet.
Indica ceder à força.
break
He broke his leg skiing.
Used for fractures.
Contexto cultural e nuances
A palavra portuguesa 'alquebou' (passado de 'alquebrar') significa quebrar, desmoronar ou ceder, muitas vezes devido a estresse, idade ou negligência. Embora 'broke' seja uma tradução direta, 'broke down' ou 'gave way' podem capturar melhor a nuance de falha gradual ou sucumbência à pressão, dependendo do contexto. O termo é menos frequente no português brasileiro moderno, sendo frequentemente substituído por verbos mais simples como 'quebrou' ou 'cedeu'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
alquebrarPalavras facilmente confundidas
se rompiócediócolapsóNotas: A forma 'se quebró' é a mais adequada para expressar a ideia de quebra física.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
se rompió·cedió·colapsó
se rompió: Forma verbal em português que significa quebrou ou cedeu.cedió: Sinônimo direto em português para 'se quebró'.colapsó: Similar a quebrou, pode indicar uma ruptura mais completa.
Antônimos
resistió·se fortaleció
Regência e colocações
se quebró
El vaso se quebró al caer.
Verbo reflexivo, indica que a ação recai sobre o sujeito.
cedió
La madera cedió bajo el peso.
Verbo intransitivo, indica que algo cedeu ou se rendeu.
se rompió
La cadena se rompió durante el ejercicio.
Similar a 'se quebró', a menudo implica una separación.
Contexto cultural e nuances
A forma espanhola 'se quebró' (passado de 'quebrarse') corresponde ao português 'alquebou'. Ambos indicam que algo se rompeu, falhou ou cedeu. Enquanto 'se quebró' é uma tradução direta e comum, o termo português 'alquebrar' pode ter uma conotação ligeiramente mais formal ou literária, sugerindo um colapso mais gradual ou devido à idade/desgaste, similar ao uso de 'broke down' ou 'gave way' em inglês.
Conjugação verbal
EN: broke · ES: se quebró