alvejamento
Inglês
Palavras facilmente confundidas
blessingbreachingblanchingNotas: Principalmente usado para processos químicos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
whitening·discoloration·brightening
whitening: Termo geral em inglês para tornar algo branco.discoloration: Termo em inglês que enfatiza a remoção de cor.brightening: Similar to whitening, can imply making lighter.
Antônimos
dyeing·darkening
Regência e colocações
bleaching of
The bleaching of cotton is a crucial step.
Indica o material que está sendo alvejado em inglês.
bleaching with
Bleaching with sodium hypochlorite is common.
Indica o agente utilizado no processo em inglês.
bleaching agent
Hydrogen peroxide is a common bleaching agent.
Refers to the substance used for bleaching.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'bleaching' abrange tanto o substantivo quanto o verbo, referindo-se primariamente ao processo de remover cor para tornar algo branco. Em português do Brasil, 'alvejamento' é o substantivo correspondente, enquanto 'alvejar' pode ser o verbo. A nuance principal em inglês é a ação química de descolorir, aplicável a têxteis, cabelo, papel, etc. O uso para 'atingir um alvo' é menos comum e geralmente especificado pelo contexto.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
blanqueamientoaclaramientodescoloraciónNotas: Principalmente usado para processos químicos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
blanqueamiento·decoloración·aclaramiento
blanqueamiento: Termo em espanhol para tornar algo branco.decoloración: Termo em espanhol que enfatiza a remoção de cor.aclaramiento: Hacer más claro.
Antônimos
teñido·oscurecimiento
Regência e colocações
blanqueo de
El blanqueo de telas requiere cuidado.
Indica o material que está sendo alvejado em português.
blanqueo con
El blanqueo con lejía es efectivo.
Indica o agente utilizado no processo em português.
agente de blanqueo
El peróxido de hidrógeno es un agente de blanqueo común.
Se refiere a la sustancia utilizada para blanquear.
Contexto cultural e nuances
O termo espanhol 'blanqueo' corresponde ao português 'alvejamento' e ao inglês 'bleaching', referindo-se ao processo de tornar algo branco, geralmente através de agentes químicos. A principal nuance em português do Brasil é que 'alvejamento' é o termo técnico mais comum para processos industriais (têxteis, papel), enquanto 'clareamento' pode ser usado de forma mais geral. O uso de 'blanqueo' em espanhol é direto e técnico.
EN: bleaching · ES: blanqueo