Palavras
Traduzir de:

amacacar

InglêsInglês

softens(verb)

Flexões

soften
Exemplos de uso
"He softens the dough carefully."→ "Ele amacaca a massa com cuidado."
"The heat softens the butter."→ "O calor amacaca a manteiga."(Nota de registo em português sobre o uso de 'softens' para indicar que algo se torna mais maleável.)Uso de 'softens' em inglês
"Her gentle words soften his anger."→ "Suas palavras gentis amacacam a raiva dele."(Nota de registo em português sobre o uso figurado de 'softens' para indicar que emoções negativas são diminuídas.)Significado figurado de 'softens'

Palavras facilmente confundidas

loosenseasescalms

Notas: Refere-se à ação de tornar macio.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to mollify·to yield

to mollify: O verbo em inglês que corresponde a 'amacacar' ou 'amolecer'.to yield: O verbo em inglês que corresponde a 'acalmar', usado em sentido figurado.

Antônimos

to harden·to stiffen

Regência e colocações

soften something

The sun softens the wax.

O verbo em inglês rege um objeto direto.

soften someone's (emotion)

His apology softens her resentment.

Pode ser usado com um possessivo e uma emoção como objeto.

Contexto cultural e nuances

A palavra inglesa 'softens' é a terceira pessoa do singular do presente simples do verbo 'to soften'. Ela é amplamente utilizada tanto em contextos literais, como o amolecimento de materiais (manteiga, cera), quanto em contextos figurados, para descrever a diminuição de emoções negativas (raiva, tristeza) ou a suavização de uma situação tensa. A tradução para o português pode variar entre 'amolece', 'amacaca' ou 'acalma', dependendo do contexto específico.

Conjugação verbal

Infinitivoto soften
Presentesoften, softens
Passadosoftened
Particípiosoftened
Gerúndiosoftening

EspanholEspanhol

ablanda(verbo)

Flexões

ablandar
Exemplos de uso
"Él ablanda la masa con cuidado."→ "Ele amacaca a massa com cuidado."(Presente do indicativo, terceira pessoa do singular.)
"El sol ablanda la mantequilla."→ "O sol amacaca a manteiga."(Nota em português sobre o uso de 'ablanda' para indicar que algo se torna mais maleável.)Uso de 'ablanda' em espanhol
"Sus palabras ablandan su corazón."→ "Suas palavras amacacam o coração dele."(Nota em português sobre o uso figurado de 'ablanda' para indicar que emoções negativas são diminuídas.)Significado figurado de 'ablanda'

Palavras facilmente confundidas

suavizamoderacalma

Notas: Refere-se à ação de tornar macio.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

suavizar·atemperar

suavizar: O verbo em espanhol que corresponde a 'amacacar' ou 'amolecer'.atemperar: O verbo em espanhol que corresponde a 'suavizar' ou 'acalmar'.

Antônimos

endurecer·tensar

Regência e colocações

ablandar algo

El calor ablanda la cera.

O verbo em espanhol rege um objeto direto.

ablandar el (emoción)

Sus disculpas ablandan su resentimiento.

Pode ser usado com um possessivo e uma emoção como objeto.

Contexto cultural e nuances

O termo espanhol 'ablanda' é a terceira pessoa do singular do presente do indicativo do verbo 'ablandar'. Este verbo é amplamente utilizado tanto em contextos literais, como o amolecimento de materiais (manteiga, cera), quanto em contextos figurados, para descrever a diminuição de emoções negativas (raiva, tristeza) ou a suavização de uma situação tensa. A tradução para o português pode variar entre 'amolece', 'amacaca' ou 'acalma', dependendo do contexto específico.

Conjugação verbal

Presenteyo ablando, tú ablandas, él/ella/usted ablanda, nosotros/nosotras ablandamos, vosotros/vosotras ablandáis, ellos/ellas/ustedes ablandan
Pretéritoyo ablandé, tú ablandaste, él/ella/usted ablandó, nosotros/nosotras ablandamos, vosotros/vosotras ablandasteis, ellos/ellas/ustedes ablandaron
Particípioablandado
amacacar

EN: softens · ES: ablanda

PalavrasConectando idiomas e culturas