Palavras
Traduzir de:

amachucar

InglêsInglês

bruises(verbo)

Flexões

bruise
Exemplos de uso
"He bruises the fruit unintentionally."→ "Ele amachuca a fruta sem querer."
"He kneads the bread dough until it is very smooth."→ "Ele amachuca a massa de pão até ficar bem lisa."(Uso culinário, referindo-se ao ato de sovar ou amassar ingredientes.)Amachucar Massa de Pão
"The impact crushed the soda can."→ "O impacto amachucou a lata de refrigerante."(Situação onde um objeto sofre deformação ou esmagamento.)Lata Amachucada
"Be careful not to bruise the flowers when picking them."→ "Cuidado para não amachucar as flores ao pegá-las."(Ação de danificar delicadamente algo, como plantas ou tecidos.)Flores Delicadas

Palavras facilmente confundidas

damagesinjuriesdentscrushes

Notas: Tradução da forma verbal conjugada.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

bruise·crush·mash·batter

bruise: Sinônimo para o sentido de machucar ou causar hematoma.crush: Sinônimo para o sentido de esmagar ou amassar com força.mash: Sinônimo para o sentido de amassar até virar purê.batter: To beat someone or something repeatedly and violently.

Antônimos

smooth out·heal·restore

Regência e colocações

to bruise something

The fall bruised his leg.

Indica o objeto direto que sofre o hematoma.

to crush something

He crushed the can under his foot.

Indica o objeto que é esmagado ou deformado.

to mash something

Mash the potatoes until smooth.

Indica a substância que é reduzida a purê.

to batter something

The storm battered the ship.

Direct object indicates the object subjected to repeated impacts.

Contexto cultural e nuances

O termo 'bruise' em inglês, que é uma tradução comum para 'amachucar' no sentido de ferimento, refere-se especificamente a uma contusão ou hematoma, geralmente na pele. Quando 'amachucar' é usado para deformar objetos, os equivalentes em inglês seriam 'crush' (esmagar, amassar com força) ou 'dent' (fazer uma marca ou amolgadela). 'Mash' é usado quando se amassa algo até virar uma pasta. A escolha do verbo em inglês depende da natureza do dano e do objeto afetado, refletindo a polissemia do termo português.

Conjugação verbal

Infinitivoto bruise, to crush, to mash
Presentebruises, crushes, mashes
Passadobruised, crushed, mashed
Particípiobruised, crushed, mashed
Gerúndiobruising, crushing, mashing

EspanholEspanhol

magulla(verbo)

Flexões

magullar
Exemplos de uso
"Él magulla la fruta sin querer."→ "Ele amachuca a fruta sem querer."(Forma verbal conjugada.)
"Él amasa la masa de pan hasta que esté muy suave."→ "Ele amachuca a massa de pão até ficar bem lisa."(Uso culinário, referindo-se ao ato de sovar ou amassar ingredientes.)Amachucar Massa de Pão
"El impacto aplastó la lata de refresco."→ "O impacto amachucou a lata de refrigerante."(Situação onde um objeto sofre deformação ou esmagamento.)Lata Amachucada
"Ten cuidado de no magullar las flores al recogerlas."→ "Cuidado para não amachucar as flores ao pegá-las."(Ação de danificar delicadamente algo, como plantas ou tecidos.)Flores Delicadas

Palavras facilmente confundidas

aplastamachacaarruga

Notas: Tradução da forma verbal conjugada.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

magullar·aplastar·machacar

magullar: Sinônimo para o sentido de causar hematoma ou contusão.aplastar: Sinônimo para o sentido de esmagar ou deformar um objeto.machacar: Sinônimo para o sentido de amassar até virar purê.

Antônimos

curar·alisar·desabollar

Regência e colocações

magullar algo/a alguien

El golpe le magulló el brazo.

Indica o objeto direto que sofre o hematoma.

aplastar algo

Aplastó la lata con el pie.

Indica o objeto que é esmagado ou deformado.

machacar algo

Machaca las patatas hasta que estén suaves.

Indica a substância que é reduzida a purê.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'magullar' em espanhol é o equivalente mais próximo de 'amachucar' quando se refere a causar um hematoma ou ferimento em tecidos vivos. Para a deformação de objetos, como uma lata ou papel, usam-se verbos como 'aplastar' (esmagar) ou 'abollar' (fazer uma marca, amolgadela). 'Machacar' é usado para reduzir algo a uma pasta. A escolha do termo em espanhol depende da natureza do objeto afetado e da ação realizada, assim como em português.

Conjugação verbal

Infinitivoto bruise, to crush, to mash
Presentebruises, crushes, mashes
Passadobruised, crushed, mashed
Particípiobruised, crushed, mashed
Gerúndiobruising, crushing, mashing
amachucar

EN: bruises · ES: magulla

PalavrasConectando idiomas e culturas