amachucar
Inglês
Flexões
bruisePalavras facilmente confundidas
damagesinjuriesdentscrushesNotas: Tradução da forma verbal conjugada.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
bruise·crush·mash·batter
bruise: Sinônimo para o sentido de machucar ou causar hematoma.crush: Sinônimo para o sentido de esmagar ou amassar com força.mash: Sinônimo para o sentido de amassar até virar purê.batter: To beat someone or something repeatedly and violently.
Antônimos
smooth out·heal·restore
Regência e colocações
to bruise something
The fall bruised his leg.
Indica o objeto direto que sofre o hematoma.
to crush something
He crushed the can under his foot.
Indica o objeto que é esmagado ou deformado.
to mash something
Mash the potatoes until smooth.
Indica a substância que é reduzida a purê.
to batter something
The storm battered the ship.
Direct object indicates the object subjected to repeated impacts.
Contexto cultural e nuances
O termo 'bruise' em inglês, que é uma tradução comum para 'amachucar' no sentido de ferimento, refere-se especificamente a uma contusão ou hematoma, geralmente na pele. Quando 'amachucar' é usado para deformar objetos, os equivalentes em inglês seriam 'crush' (esmagar, amassar com força) ou 'dent' (fazer uma marca ou amolgadela). 'Mash' é usado quando se amassa algo até virar uma pasta. A escolha do verbo em inglês depende da natureza do dano e do objeto afetado, refletindo a polissemia do termo português.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
magullarPalavras facilmente confundidas
aplastamachacaarrugaNotas: Tradução da forma verbal conjugada.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
magullar·aplastar·machacar
magullar: Sinônimo para o sentido de causar hematoma ou contusão.aplastar: Sinônimo para o sentido de esmagar ou deformar um objeto.machacar: Sinônimo para o sentido de amassar até virar purê.
Antônimos
curar·alisar·desabollar
Regência e colocações
magullar algo/a alguien
El golpe le magulló el brazo.
Indica o objeto direto que sofre o hematoma.
aplastar algo
Aplastó la lata con el pie.
Indica o objeto que é esmagado ou deformado.
machacar algo
Machaca las patatas hasta que estén suaves.
Indica a substância que é reduzida a purê.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'magullar' em espanhol é o equivalente mais próximo de 'amachucar' quando se refere a causar um hematoma ou ferimento em tecidos vivos. Para a deformação de objetos, como uma lata ou papel, usam-se verbos como 'aplastar' (esmagar) ou 'abollar' (fazer uma marca, amolgadela). 'Machacar' é usado para reduzir algo a uma pasta. A escolha do termo em espanhol depende da natureza do objeto afetado e da ação realizada, assim como em português.
Conjugação verbal
EN: bruises · ES: magulla