amachucar-se

InglêsInglês

get crushed(verb phrase)

Flexões

crushcrushedcrushing
Exemplos de uso
"The box got crushed during shipping."→ "A caixa se amachucou durante o transporte."
"The car got crushed in the accident."→ "O carro ficou amachucado no acidente."(Referindo-se a um objeto que sofreu dano físico severo.)Carro amachucado
"He felt crushed after failing the exam."→ "Ele se sentiu amachucado após reprovar no exame."(Referindo-se a um estado emocional de grande desapontamento ou tristeza.)Sentir-se amachucado

Palavras facilmente confundidas

get brokenget smashedfeel defeatedfeel devastated

Notas: Para o sentido emocional, 'get discouraged' ou 'feel down' são mais apropriados.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

get smashed·get flattened·feel devastated·feel overwhelmed

get smashed: Similar a 'amachucado' para objetos, indicando deformação.get flattened: Implica uma força maior que causa destruição.feel devastated: Sinônimo para o estado emocional de desânimo.feel overwhelmed: Indica um estado de profunda tristeza ou desolação.

Antônimos

remain intact·feel uplifted·feel triumphant

Regência e colocações

get crushed under (something)

The car got crushed under the weight of the fallen tree.

Indica a causa do dano físico.

feel crushed by (circumstances)

He felt crushed by the circumstances of his loss.

Indica a causa do sofrimento emocional.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'get crushed' em inglês é frequentemente usada para descrever tanto danos físicos severos em objetos quanto sentimentos intensos de desapontamento, tristeza ou derrota em pessoas. O contexto é crucial para distinguir entre o sentido literal e o figurado. Em português, 'amachucar-se' pode ser usado em ambos os casos, mas 'ficar amachucado' ou 'sentir-se amachucado' são formas mais comuns para o sentido físico e emocional, respectivamente.

Conjugação verbal

Infinitivoto get crushed
Presenteget crushed / gets crushed
Passadogot crushed
Particípiocrushed
Gerúndiocrushing

EspanholEspanhol

machucarse(verbo reflexivo)

Flexões

machucomachucasmachucamachucamosmachucaismachucam
Exemplos de uso
"La caja se machucó durante el envío."→ "A caixa se amachucou durante o transporte."(Usado para objetos físicos.)
"El niño se machucó el dedo con la puerta."→ "O menino machucou o dedo na porta."(Referindo-se a uma lesão física em uma pessoa.)Menino machucou o dedo
"Después de la derrota, el equipo se sintió abatido."→ "Após a derrota, o time ficou amachucado."(Referindo-se a um estado de desânimo ou abatimento após um revés.)Time amachucado

Palavras facilmente confundidas

aplastarselastimarsedesanimarseabatirse

Notas: Para o sentido emocional, 'desanimarse' ou 'abatirse' são mais comuns.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

lastimarse·herirse·desanimarse·abatirse

lastimarse: Sinônimo geral para sofrer uma lesão.herirse: Termo mais formal para sofrer uma lesão física.desanimarse: Sinônimo para o sentido emocional de perda de ânimo.abatirse: Sentir-se triste ou melancólico.

Antônimos

curarse·animarse·recuperarse

Regência e colocações

machucarse (parte del cuerpo)

Se machucó la muñeca al caer.

Indica a parte do corpo afetada pela lesão.

machucarse con (algo)

Se machucó con el golpe de la herramienta.

Indica a causa da lesão.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'machucar-se' em espanhol é primariamente usado para descrever uma lesão física, seja em pessoas ou animais. Pode também ser usado figurativamente para indicar um forte desânimo ou abatimento após um evento negativo, similar ao sentido emocional de 'amachucar-se' em português. No entanto, para o sentido de um objeto que perde a forma, 'aplastarse' ou 'arrugarse' são mais comuns em espanhol.

Conjugação verbal

Infinitivoto get crushed
Presenteget crushed / gets crushed
Passadogot crushed
Particípiocrushed
Gerúndiocrushing
amachucar-se

EN: get crushed · ES: machucarse

PalavrasConectando idiomas e culturas