amastes
Inglês
Flexões
lovePalavras facilmente confundidas
likedadoredcherishedhatedNotas: A tradução direta para 'loved' pode não distinguir entre a segunda pessoa do singular e do plural, mas o contexto ou a forma verbal em português ('amastes') indicam o plural arcaico.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
adored·cherished
adored: Sentimento mais intenso, quase veneração.cherished: Valorizaram, gostaram muito.
Antônimos
hated·detested
Regência e colocações
love someone/something
We loved the movie.
O verbo 'love' geralmente é transitivo direto.
love to do something
He loved to play the piano.
Usado com infinitivo para expressar prazer em realizar uma ação.
Contexto cultural e nuances
A palavra 'loved' em inglês é a forma no passado simples do verbo 'to love'. Ela abrange uma vasta gama de significados, desde afeição profunda e romântica até um forte apreço por objetos, atividades ou conceitos. Ao traduzir para o português, 'loved' pode corresponder a 'amou', 'amaram', 'amaste', 'amastes', dependendo do sujeito e do contexto.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
amarPalavras facilmente confundidas
amabaisamasteamaronNotas: A forma 'amasteis' é a correspondente direta de 'amastes' em espanhol, referindo-se a 'vosotros'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
adorasteis·apreciasteis
adorasteis: Sentido de grande apreço e devoção.apreciasteis: Indica valorização e reconhecimento.
Antônimos
odiasteis·detestasteis
Regência e colocações
amar a alguien/algo
Vosotros amasteis la verdad.
O verbo 'amar' geralmente pede a preposição 'a' quando o complemento é determinado ou pessoa.
amar hacer algo
Amásteis leer cuentos.
Menos comum, pode indicar a motivação ou causa do amor.
Contexto cultural e nuances
A forma 'amásteis' (com acento agudo) é a conjugação correta do verbo 'amar' na segunda pessoa do plural do pretérito perfeito simples do indicativo em espanhol. No português brasileiro, o uso de 'vós' e suas conjugações é raro, sendo substituído por 'vocês' (terceira pessoa do plural). Em Portugal, o 'vós' é mais presente, mas 'amastes' (sem acento) é a forma mais comum para o pretérito mais-que-perfeito simples. A forma 'amásteis' é específica do espanhol para o pretérito perfeito simples.
Conjugação verbal
EN: loved · ES: amasteis