amigado
Inglês
Flexões
became friends withPalavras facilmente confundidas
made friendsgot acquaintedalliedNotas: Tradução descritiva da ação de se tornar amigo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
made friends·got acquainted·allied themselves
made friends: Tradução mais literal e comum para 'became friends'.got acquainted: Enfatiza o ato de iniciar a amizade.allied themselves: Sugere uma união com um propósito, mais formal que amizade casual.
Antônimos
fell out·became enemies·drifted apart
Regência e colocações
become friends with someone
She became friends with her new colleagues.
A preposição 'with' é usada para introduzir a(s) pessoa(s) com quem a amizade se estabeleceu.
become friends
They became friends.
Pode ser usado sem 'with' quando o contexto é claro ou se refere a um grupo de forma geral.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'became friends' é amplamente utilizada em inglês para descrever o processo de iniciar ou desenvolver uma relação de amizade. Ela abrange desde laços casuais até amizades profundas e duradouras. O tempo verbal 'past simple' ('became') indica que a ação de se tornarem amigos ocorreu e foi concluída no passado. Em português, 'tornaram-se amigos' ou 'fizeram amizade' transmitem um sentido semelhante.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
se hizo amigo dePalavras facilmente confundidas
se hizo compañerose hizo aliadose amistóNotas: Tradução descritiva da ação de se tornar amigo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
entabló amistad·se alió·se relacionó
entabló amistad: Tradução direta e comum para 'se hizo amigo'.se alió: Enfatiza o início da relação de amizade.se relacionó: Sugere uma união com propósito, não apenas amizade casual.
Antônimos
se enemistó·se distanció·rompió relaciones
Regência e colocações
hacerse amigo de alguien
Se hizo amigo de sus compañeros de trabajo.
O verbo 'hacerse' é reflexivo e rege a preposição 'de' para introduzir a pessoa com quem se estabelece a amizade.
hacerse amigos
Los niños se hicieron amigos jugando.
Pode ser usado sem 'de' quando o contexto é geral ou se refere a um grupo.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'se hizo amigo' é a tradução mais direta e comum para o conceito de ter se tornado amigo de alguém. Ela descreve a ação concluída de estabelecer um vínculo de amizade. Em português, 'tornou-se amigo' ou 'fez amizade' são equivalentes próximos. O uso em espanhol é bastante versátil, aplicando-se a diferentes níveis de intimidade.
Conjugação verbal
EN: became friends · ES: se hizo amigo