amolação
Inglês
Flexões
bothersbotheringPalavras facilmente confundidas
annoyirritatetroubleworryhassleNotas: Para o sentido de afiar, usa-se 'sharpening'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
annoy·trouble·disturb·pester
annoy: Causar irritação ou aborrecimento leve.trouble: Causar preocupação ou dificuldade.disturb: Interromper a tranquilidade ou o sossego.pester: To trouble or annoy someone in any manner.
Antônimos
please·help·soothe
Regência e colocações
bother someone
He didn't want to bother his parents with the news.
Indica a pessoa que está sendo incomodada.
bother with something
I can't be bothered with all this paperwork.
Indica o assunto ou a causa do incômodo.
bother to do something
She didn't even bother to reply.
Expressão idiomática para causar incômodo.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'bother' em inglês é amplamente utilizado para expressar a ideia de importunar, incomodar ou perturbar alguém. Como substantivo, 'a bother' refere-se à fonte desse incômodo ou à própria sensação de ser incomodado. A nuance de 'amolação' em português, que pode ter um tom mais forte de insistência ou repetição, é bem capturada por 'bother' em muitos contextos, especialmente quando usado de forma contínua ou enfática.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
molestiasPalavras facilmente confundidas
incomodidadfastidiopesadezcontratiempoNotas: Para o sentido de afiar, usa-se 'afilado' ou 'afilar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
incomodidad·fastidio·pesadez·contratiempo
incomodidad: Ação de incomodar repetidamente.fastidio: Aquilo que incomoda; aborrecimento.pesadez: Causa de tédio ou irritação.contratiempo: Suceso desfavorable e imprevisto.
Antônimos
placer·comodidad·consuelo
Regência e colocações
bother to someone
The constant bother to his parents was evident.
Indica o alvo da importunação.
bother with something
He didn't want to cause any bother with his request.
Indica a causa do incômodo.
sharpening of blades
The sharpening of the blades ensures a clean cut.
Refere-se ao ato de afiar.
Contexto cultural e nuances
A palavra 'molestia' em espanhol é um equivalente direto para 'amolação' no sentido de incômodo ou importunação. Assim como em português, pode referir-se tanto à ação de incomodar quanto ao estado de quem é incomodado, ou à causa do incômodo. A segunda acepção, de afiar, é menos comum e geralmente expressa por 'afilado' ou 'asentado'.
EN: bother · ES: molestia