Palavras
Traduzir de:

amolares

InglêsInglês

sharpen(verb)

Flexões

you sharpen
Exemplos de uso
"If you sharpen the knife, it will cut better."→ "Se tu amolares a faca, ela cortará melhor."
"If you sharpen the machete, it will cut better."→ "Se você amolares o facão, ele cortará melhor."(Instrução sobre como preparar uma ferramenta para uso.)Afiando Ferramentas
"I hope you don't annoy him with your complaints."→ "Espero que não amolares a paciência dele com suas reclamações."(Advertência sobre o comportamento que pode irritar alguém.)Evitando Conflitos

Palavras facilmente confundidas

whethonegrindirritateannoy

Notas: The verb 'amolar' can also mean 'to annoy' or 'to irritate'. The translation 'sharpen' applies to the literal meaning. For the figurative meaning, 'annoy' or 'irritate' would be used.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to hone·to irritate

to hone: Tornar algo mais cortante ou eficaz.to irritate: Causar aborrecimento ou raiva.

Antônimos

to dull·to calm

Regência e colocações

to sharpen something

If you sharpen the knife, it will cut better.

O objeto direto é comum para o sentido literal.

to annoy someone

If you annoy the neighbor with noise, he will call the police.

O objeto direto é comum para o sentido figurado.

Contexto cultural e nuances

A palavra inglesa 'sharpen' corresponde principalmente ao sentido literal do português 'amolar', que é tornar algo mais afiado. O sentido figurado de 'irritar' ou 'aborrecer' em português é traduzido para o inglês como 'annoy', 'irritate', 'bother', entre outros. A forma verbal 'amolares' (futuro do subjuntivo) em português expressa uma condição hipotética, que em inglês seria geralmente expressa com 'if' seguido do passado simples ou do 'would'.

Conjugação verbal

Infinitivoto sharpen
Presentesharpen(s)
Passadosharpened
Particípiosharpened
Gerúndiosharpening

EspanholEspanhol

afiles(verb)

Flexões

tú afiles
Exemplos de uso
"Si afiles el cuchillo, cortará mejor."→ "Se tu amolares a faca, ela cortará melhor."(Se refiere a la acción de hacer algo afilado.)
"Si afilas el machete, cortará mejor."→ "Se você amolares o facão, ele cortará melhor."(Instrução sobre como preparar uma ferramenta para uso.)Afiando Ferramentas
"Espero que no molestes a tu padre con tus quejas."→ "Espero que não amolares a paciência dele com suas reclamações."(Advertência sobre o comportamento que pode irritar alguém.)Evitando Conflitos

Palavras facilmente confundidas

afiliesafilesafilases

Notas: El verbo 'amolar' también puede significar 'molestar' o 'irritar'. La traducción 'afilar' se aplica al significado literal. Para el significado figurado, se usarían 'molestar' o 'irritar'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

afilar·molestar

afilar: Relacionado ao ato de tornar algo mais cortante.molestar: Relacionado ao ato de causar irritação ou enfado.

Antônimos

desafilar·calmar

Regência e colocações

afilar algo

Si afilas el cuchillo, cortará mejor.

Regência com objeto direto para o sentido de afiar.

molestar a alguien

Si molestas al vecino con ruido, llamará a la policía.

Regência com objeto direto para o sentido de irritar.

Contexto cultural e nuances

A forma 'afiles' é a segunda pessoa do singular do presente do subjuntivo do verbo 'afilar' (tornar afiado) ou do verbo 'afilar' (no sentido de irritar, embora menos comum). O equivalente em português 'amolares' (futuro do subjuntivo) expressa uma condição hipotética. Em espanhol, o presente do subjuntivo é frequentemente usado em contextos semelhantes, especialmente após expressões de desejo, dúvida ou condição.

Conjugação verbal

Presenteyo afile, tú afiles, él/ella/usted afile, nosotros/nosotras afilemos, vosotros/vosotras afiléis, ellos/ellas/ustedes afilen
Pretéritoyo afilé, tú afilaste, él/ella/usted afiló, nosotros/nosotras afilamos, vosotros/vosotras afilasteis, ellos/ellas/ustedes afilaron
Particípioafilado
amolares

EN: sharpen · ES: afiles

PalavrasConectando idiomas e culturas