amoleci
Inglês
Flexões
softenPalavras facilmente confundidas
I yieldedI mollifiedI became softNotas: A tradução pode variar dependendo do contexto (físico ou emocional).
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
yielded·mollified
yielded: Implies giving way under pressure or persuasion, often used for opinions or resistance.mollified: Suggests soothing anger or anxiety, making someone less upset or agitated.
Antônimos
hardened·stiffened
Regência e colocações
soften something
The rain softened the ground.
Tradução da regência em inglês para o português.
soften to someone/something
She softened to his pleas.
Tradução da regência em inglês para o português, indicando simpatia.
soften up
He finally softened up and agreed.
Tradução da regência em inglês para o português, indicando persuasão.
Contexto cultural e nuances
O termo 'I softened' em inglês corresponde à primeira pessoa do singular do passado simples do verbo 'to soften'. Este verbo é amplamente utilizado tanto em contextos literais (tornar algo menos duro fisicamente) quanto figurados (tornar sentimentos, opiniões ou atitudes menos severos, mais brandos ou compassivos). A nuance pode variar desde uma leve cedência até uma mudança completa de postura.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
ablandarPalavras facilmente confundidas
suavicécedíendurecíNotas: A tradução pode variar dependendo do contexto (físico ou emocional).
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
cedió·aplacó
cedió: English explanation of the Spanish synonym 'cedió', implying giving way.aplacó: English explanation of the Spanish synonym 'aplacó', referring to soothing anger.
Antônimos
endureció·se tensó
Regência e colocações
ablandar algo
El calor ablandó la mantequilla.
Tradução da regência em espanhol para o português.
ablandarse ante algo/alguien
El guardia se ablandó ante la súplica del niño.
Tradução da regência em espanhol para o português, indicando compaixão.
ablandar el corazón
Sus palabras ablandaron mi corazón.
Tradução da regência em espanhol para o português, expressão idiomática.
Contexto cultural e nuances
O termo 'ablandé' em espanhol corresponde à primeira pessoa do singular do pretérito perfeito simples do verbo 'ablandar'. Este verbo é usado tanto para o sentido literal de tornar algo menos duro quanto para o sentido figurado de suavizar sentimentos, atitudes ou opiniões. A forma reflexiva 'ablandarse' é comum para indicar que alguém se tornou mais brando ou compassivo. A riqueza de uso em espanhol é comparável ao português.
Conjugação verbal
EN: I softened · ES: ablandé