amolem
Inglês
Flexões
amolem (they sharpen)Palavras facilmente confundidas
whethonegrindannoyirritateNotas: Para o sentido de aborrecer, usa-se 'annoy', 'bother', 'pester'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
hone·intensify
hone: Sinônimo para o sentido de melhorar ou refinar algo, como habilidades.intensify: Sinônimo para o sentido de piorar ou intensificar uma situação ou sentimento.
Antônimos
blunt·weaken
Regência e colocações
sharpen something (abstract)
He decided to sharpen his business acumen.
Uso com objeto direto para aprimoramento.
sharpen something (intensify)
The crisis sharpened the debate.
Uso com objeto direto para intensificar.
Contexto cultural e nuances
Em português, 'amolar' pode ser usado de forma mais ampla do que apenas afiar objetos. Pode significar aprimorar competências ('amolar as habilidades') ou até mesmo intensificar um estado emocional negativo ('amolar o temperamento'). O contexto é crucial para distinguir entre o sentido literal e os figurados.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
amolem (ellos agucen)Palavras facilmente confundidas
afilienafinenmolestenirritenNotas: Para o sentido de aborrecer, usa-se 'molesten', 'fastidien', 'incomoden'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
afilar·irritar
afilar: Sinônimo para o sentido de tornar mais agudo ou pontiagudo.irritar: Sinônimo para o sentido de provocar ou chatear.
Antônimos
embotar·calmar
Regência e colocações
aguzar algo
Hay que aguzar el oído para escuchar el susurro.
Regência com objeto direto para o sentido de apurar.
aguzar la paciencia de alguien
No me agucen la paciencia.
Regência com objeto direto para o sentido de provocar.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'aguzar' em português pode ser traduzido como 'amolar' ou 'afiar' no sentido literal de tornar algo mais pontiagudo ou cortante. No sentido figurado, 'aguzar' pode significar apurar, intensificar ou provocar. A forma 'agucen' corresponde a 'amolem' ou 'afiem' na terceira pessoa do plural do presente do subjuntivo ou imperativo.
Conjugação verbal
EN: sharpen · ES: agucen