Palavras
Traduzir de:

amolem

InglêsInglês

sharpen(verbo)

Flexões

amolem (they sharpen)
Exemplos de uso
"They need to sharpen the knives."→ "Eles precisam amolar as facas."
"We need to sharpen our competitive edge."→ "Eles precisam amolar suas habilidades para a competição."(Uso figurado, indicando aprimoramento.)Aprimorar habilidades
"His words sharpened her resolve."→ "A insistência dele começou a amolar o temperamento dela."(Uso no sentido de agravar ou intensificar um sentimento negativo.)Amoar o temperamento

Palavras facilmente confundidas

whethonegrindannoyirritate

Notas: Para o sentido de aborrecer, usa-se 'annoy', 'bother', 'pester'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

hone·intensify

hone: Sinônimo para o sentido de melhorar ou refinar algo, como habilidades.intensify: Sinônimo para o sentido de piorar ou intensificar uma situação ou sentimento.

Antônimos

blunt·weaken

Regência e colocações

sharpen something (abstract)

He decided to sharpen his business acumen.

Uso com objeto direto para aprimoramento.

sharpen something (intensify)

The crisis sharpened the debate.

Uso com objeto direto para intensificar.

Contexto cultural e nuances

Em português, 'amolar' pode ser usado de forma mais ampla do que apenas afiar objetos. Pode significar aprimorar competências ('amolar as habilidades') ou até mesmo intensificar um estado emocional negativo ('amolar o temperamento'). O contexto é crucial para distinguir entre o sentido literal e os figurados.

Conjugação verbal

Infinitivoto sharpen
PresenteI sharpen, you sharpen, he/she/it sharpens, we sharpen, you sharpen, they sharpen
PassadoI sharpened, you sharpened, he/she/it sharpened, we sharpened, you sharpened, they sharpened
Particípiosharpened
Gerúndiosharpening

EspanholEspanhol

agucen(verbo)

Flexões

amolem (ellos agucen)
Exemplos de uso
"Necesitan aguzar los cuchillos."→ "Eles precisam amolar as facas."(Refere-se ao ato de afiar.)
"Es importante que los alumnos agucen la percepción crítica."→ "É importante que os alunos amolem a percepção crítica."(Uso no sentido de tornar mais aguçado ou apurado.)Aguzar percepção
"No agucen su paciencia con retrasos."→ "Não amolem a paciência dele com atrasos."(Uso no sentido de irritar ou provocar.)Aguzar paciência

Palavras facilmente confundidas

afilienafinenmolestenirriten

Notas: Para o sentido de aborrecer, usa-se 'molesten', 'fastidien', 'incomoden'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

afilar·irritar

afilar: Sinônimo para o sentido de tornar mais agudo ou pontiagudo.irritar: Sinônimo para o sentido de provocar ou chatear.

Antônimos

embotar·calmar

Regência e colocações

aguzar algo

Hay que aguzar el oído para escuchar el susurro.

Regência com objeto direto para o sentido de apurar.

aguzar la paciencia de alguien

No me agucen la paciencia.

Regência com objeto direto para o sentido de provocar.

Contexto cultural e nuances

O verbo espanhol 'aguzar' em português pode ser traduzido como 'amolar' ou 'afiar' no sentido literal de tornar algo mais pontiagudo ou cortante. No sentido figurado, 'aguzar' pode significar apurar, intensificar ou provocar. A forma 'agucen' corresponde a 'amolem' ou 'afiem' na terceira pessoa do plural do presente do subjuntivo ou imperativo.

Conjugação verbal

Presenteyo aguce, tú aguces, él/ella/usted aguce, nosotros/nosotras agucemos, vosotros/vosotras agucéis, ellos/ellas/ustedes agucen
Pretéritoyo agucé, tú aguzaste, él/ella/usted aguzó, nosotros/nosotras aguzamos, vosotros/vosotras aguzasteis, ellos/ellas/ustedes aguzaron
Particípioaguzado
amolem

EN: sharpen · ES: agucen

PalavrasConectando idiomas e culturas