amornar-se
Inglês
Flexões
cools downcooled downcooling downPalavras facilmente confundidas
to chill outto warm upto freezeNotas: A expressão 'cool down' abrange ambos os significados de amornar-se.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to get lukewarm·to take the edge off·to calm down
to get lukewarm: Tornar-se morno, perder calor.to take the edge off: Diminuir a intensidade ou aspereza de algo.to calm down: Acalmar-se, reduzir a agitação ou raiva.
Antônimos
to heat up·to get angry
Regência e colocações
cool down + [something]
Let the pizza cool down for a minute.
Usado para indicar a redução da temperatura de um objeto.
cool down + [person/emotion]
He needs to cool down before we discuss this further.
Usado para indicar que alguém deve se acalmar.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'to cool down' em inglês é bastante versátil e pode ser usada tanto para a diminuição de temperatura de objetos ou alimentos quanto para a redução de emoções intensas como raiva, excitação ou estresse. O sentido de 'amornar-se' está presente quando se refere a uma perda de calor que não chega a ser frio, mas sim um estado intermediário. Em contextos emocionais, implica um processo de tranquilização.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
me enfríote enfríasse enfríanos enfriamosos enfriáisse enfríanPalavras facilmente confundidas
templarsecalentarseenfurecerseNotas: 'Enfriarse' é o equivalente mais direto para ambos os sentidos de 'amornar-se'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
templarse·desanimarse·perder el hervor
templarse: Perder calor, mas sem ficar frio.desanimarse: Diminuir a paixão ou o entusiasmo.perder el hervor: Reduzir a intensidade de uma emoção.
Antônimos
calentarse·enfurecerse
Regência e colocações
enfriarse + [algo]
El café se está enfriando rápidamente.
Indica a perda de temperatura de uma bebida ou comida.
enfriarse + [relación/sentimiento]
La amistad se enfrió con el tiempo y la distancia.
Indica uma diminuição de afeto ou proximidade.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'enfriarse' corresponde a 'amornar-se' no sentido de perder calor, mas também pode indicar um resfriamento completo. Quando aplicado a sentimentos ou relações, 'enfriarse' sugere uma diminuição de afeto, entusiasmo ou proximidade, podendo ser mais forte que 'amornar-se', que implica um estado intermediário. A nuance de 'amornar-se' como um estado 'morno' é melhor capturada por 'templarse' em espanhol, mas 'enfriarse' é o equivalente mais comum para a perda geral de calor ou afeto.
Conjugação verbal
EN: to cool down · ES: enfriarse