ande-com-as-proprias-pernas
Inglês
Palavras facilmente confundidas
get back on one's feetstand up for oneselfmake ends meetNotas: A tradução mais comum e idiomática.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
be self-reliant·support oneself·become independent
be self-reliant: Termo geral para não depender de outros.support oneself: Focuses on financial self-sufficiency.become independent: Describes the process of gaining autonomy.
Antônimos
be dependent on someone·live off others
Regência e colocações
stand on one's own feet
He needs to learn to stand on his own feet.
A estrutura é fixa, com o pronome possessivo adaptado ao sujeito.
stand on one's own two feet
She finally stood on her own two feet after the divorce.
Often used synonymously with the shorter version, emphasizing stability.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'stand on one's own feet' é um idiomático inglês que se traduz diretamente para o português como 'andar com as próprias pernas'. Ambas as expressões compartilham o mesmo significado central de alcançar independência, especialmente financeira, e a capacidade de se sustentar sem ajuda externa. A cultura anglo-saxônica valoriza fortemente a autossuficiência, e esta expressão reflete essa expectativa social.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
salir adelanteser autosuficientetener independenciaNotas: Equivalente direto em espanhol.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ser independiente·ser autosuficiente·valerse por sí mismo
ser independiente: Termo geral para não depender de outros.ser autosuficiente: Enfatiza la capacidad de mantenerse a sí mismo.valerse por sí mismo: Implica la habilidad de arreglárselas sin ayuda.
Antônimos
ser una carga·vivir a expensas de alguien
Regência e colocações
andar con sus propias piernas
Después de la universidad, empezó a andar con sus propias piernas.
A posse ('tus') varia conforme o sujeito.
salir adelante por sí mismo
Quiere salir adelante por sí mismo, sin ayuda de nadie.
Similar en significado, enfatiza el progreso y el éxito personal.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'andar con sus propias piernas' é um equivalente direto da expressão portuguesa 'andar com as próprias pernas' e da inglesa 'stand on one's own feet'. Todas as três transmitem a ideia fundamental de alcançar autonomia, especialmente financeira, e a capacidade de se sustentar sem depender de terceiros. A cultura hispânica, assim como a brasileira, valoriza a independência e a responsabilidade individual.
EN: stand on one's own feet · ES: andar con sus propias piernas