angustiaron
Inglês
Flexões
distressed themPalavras facilmente confundidas
stressedworriedtroubledanxiousNotas: Refere-se à ação de causar angústia ou aflição a um grupo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
tormented·afflicted·troubled
tormented: Sinônimo que denota sofrimento intenso.afflicted: Indica que foram causados dor ou sofrimento.troubled: Menos intenso, foca na ansiedade.
Antônimos
comforted·pleased
Regência e colocações
distress someone
The loud noise distressed the animals.
Indica a causa da angústia.
be distressed by/about something
He was distressed about the outcome.
Usado para descrever alguém que está sofrendo.
Contexto cultural e nuances
A palavra 'distressed' em inglês, quando traduzida para o português como 'angustiaron' (no contexto espanhol), refere-se a um estado de sofrimento ou ansiedade. Em português do Brasil, a tradução mais próxima para o passado seria 'ficaram angustiados' ou 'estavam angustiados', dependendo se a ênfase é na ação ou no estado. A forma verbal em inglês 'distressed' é o particípio passado, frequentemente usado como adjetivo.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
atormentaronafligierondesconsolaronNotas: Forma verbal padrão em espanhol.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
atormentaron·afligieron·desconsolaron
atormentaron: Sinônimo próximo, indicando sofrimento intenso.afligieron: Enfatiza a tristeza e a preocupação causadas.desconsolaron: Sugere um estado de grande tristeza e desamparo.
Antônimos
confortaron·alegraron
Regência e colocações
angustiar a alguien
Las noticias angustiaron a los oyentes.
O verbo 'angustiar' em espanhol geralmente rege a preposição 'a' quando o objeto direto é uma pessoa ou ser animado.
angustiarse por algo
Ellos se angustiaron por la espera.
A forma reflexiva 'angustiarse' é comum e indica que o sujeito sente angústia.
Contexto cultural e nuances
A forma verbal 'angustiaron' é o pretérito perfeito simples do indicativo, 3ª pessoa do plural, do verbo 'angustiar'. Em português do Brasil, a tradução mais direta é 'angustiaram', mantendo a mesma pessoa, número e tempo verbal. A nuance está na conjugação específica do espanhol para ações passadas concluídas por múltiplos sujeitos.
Conjugação verbal
EN: distressed · ES: angustiaron