angustiarse
Inglês
Flexões
distresseddistressingPalavras facilmente confundidas
to get upsetto worryto be anxiousto fretNotas: A forma reflexiva 'angustiarse' é específica do espanhol. Em inglês, usa-se 'to become distressed' ou 'to get anxious'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to be upset·to be anxious·to fret
to be upset: Sentir grande tristeza ou preocupação.to be anxious: Sentir grande aflição ou tormento mental.to fret: Sentir ansiedade ou receio sobre algo.
Antônimos
to be calm·to be relieved
Regência e colocações
become distressed by something
He became distressed by the news of the accident.
Indica a causa da angústia.
become distressed over something
She became distressed over his lack of progress.
Indica o que provoca a angústia.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'angustiarse' descreve um estado de profunda aflição, ansiedade ou angústia. É mais intenso do que uma simples preocupação e sugere um sofrimento mental significativo. Em português, 'angustiar-se' tem um significado muito similar, mas o uso em espanhol pode abranger situações onde um falante de português usaria 'ficar aflito', 'ficar preocupado' ou até mesmo 'ficar ansioso', dependendo do contexto e da intensidade da emoção.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
angustiadoangustiandoPalavras facilmente confundidas
preocuparseafligirseatormentarseinquietarseNotas: Verbo reflexivo padrão em espanhol.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
afligirse·atormentarse·preocuparse
afligirse: Sentir grande tristeza ou preocupação.atormentarse: Sentir grande aflição ou tormento mental.preocuparse: Sentir ansiedade ou receio sobre algo.
Antônimos
tranquilizarse·aliviarse
Regência e colocações
angustiarse por algo
Se angustia por el futuro.
Indica a causa da angústia.
angustiarse con algo
Se angustia con los exámenes.
Indica o que provoca a angústia.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'angustiarse' descreve um estado de profunda aflição, ansiedade ou angústia. É mais intenso do que uma simples preocupação e sugere um sofrimento mental significativo. Em português, 'angustiar-se' tem um significado muito similar, mas o uso em espanhol pode abranger situações onde um falante de português usaria 'ficar aflito', 'ficar preocupado' ou até mesmo 'ficar ansioso', dependendo do contexto e da intensidade da emoção.
Conjugação verbal
EN: to become distressed · ES: angustiarse