angustiavam-se
Inglês
Flexões
agonizeagonizesagonizedagonizingagonizedPalavras facilmente confundidas
were sufferingwere worryingwere tormentedNotas: A forma 'agonizing' captura a intensidade da angústia.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
were tormenting themselves·were distressing themselves·were worrying
were tormenting themselves: Indica um sofrimento mais intenso e prolongado.were distressing themselves: Refere-se a um estado de tristeza profunda ou desolação.were worrying: Denota um estado de ansiedade ou inquietação, geralmente menos intenso.
Antônimos
were comforting themselves·were accepting
Regência e colocações
agonize over something
She was agonizing over the uncertain future.
Indica a causa da agonia.
agonize about something
He agonized about not hearing from his family.
Similar a 'over', enfatizando a razão ou motivo.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'were agonizing' em inglês descreve um estado de intenso sofrimento mental ou físico, frequentemente associado a decisões difíceis ou dor emocional profunda. Implica uma luta e angústia prolongada. A natureza reflexiva do português 'angustiavam-se' é espelhada no sentido de sofrimento interno transmitido por 'agonizing', especialmente quando usado reflexivamente ou em contextos que implicam tormento autoimposto.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
angustiarangustioangustiasangustiaangustiamosangustiáisPalavras facilmente confundidas
se atormentabanse afligíanse preocupabanNotas: O verbo pronominal 'angustiarse' é a tradução direta.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
se atormentaban·se afligían·se preocupaban
se atormentaban: Indica um sofrimento mais intenso e prolongado.se afligían: Refere-se a um estado de tristeza profunda ou desolação.se preocupaban: Denota um estado de ansiedade ou inquietação, geralmente menos intenso.
Antônimos
se tranquilizaban·se conformaban
Regência e colocações
angustiarse por algo/alguien
Ella se angustiaba por el incierto futuro.
Indica a causa da angústia.
angustiarse con algo/alguien
Él se angustiaba con no tener noticias de su familia.
Similar a 'por', pode enfatizar o motivo.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'angustiarse' descreve um estado emocional profundo de aflição, ansiedade e sofrimento, frequentemente ligado a preocupações existenciais, medos ou culpa. É o equivalente direto do português 'angustiar-se'. A forma reflexiva é a mais comum para expressar este sentimento. A intensidade da angústia pode variar, mas geralmente implica um sofrimento mental significativo.
Conjugação verbal
EN: were agonizing · ES: se angustiaban