anima-se
Inglês
Flexões
cheers upcheered upcheering upPalavras facilmente confundidas
perk upbrighten upenlivenget discouragedNotas: Expressão comum para indicar melhora no estado de ânimo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
enliven·brighten up·perk up
enliven: Tornar algo mais vivo, interessante ou animado.brighten up: Tornar-se mais feliz ou alegre.perk up: Tornar-se mais animado e enérgico.
Antônimos
get discouraged·become disheartened
Regência e colocações
cheer up
Don't be sad, cheer up!
Usado como um comando direto para encorajar alguém.
cheer someone up
His jokes always cheer me up.
Fazer com que alguém se sinta mais feliz.
cheer up about something
She finally cheered up about the good news.
Tornar-se mais feliz em relação a um assunto específico.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'cheer up' em inglês é predominantemente usada para indicar uma melhora no estado emocional, passando de tristeza ou desânimo para um estado mais feliz. Embora possa ser usada para descrever a animação de um ambiente (como 'cheered up the room'), seu uso mais comum é direcionado a pessoas. Em português, 'animar-se' cobre tanto essa nuance emocional quanto a de ganhar vida ou atividade, que em inglês pode ser expressa por outros verbos ou expressões.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
se animase animóse animabase animaráPalavras facilmente confundidas
alegrarseentusiasmarsedesanimarsecobrar vidaNotas: Verbo pronominal com significado muito similar ao português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
cheer up·enliven·perk up
cheer up: Sentir ou manifestar alegria.enliven: Mostrar grande interesse ou excitação.perk up: Começar a ter atividade ou movimento.
Antônimos
get discouraged·become disheartened
Regência e colocações
cheer up
Cheer up! Everything will be fine.
Indica a causa ou o motivo do ânimo.
cheer someone up
His words cheered me up.
Indica a ação que se decide empreender.
cheer up about something
She cheered up about the good news.
Indica o propósito ou evento para o qual se mostra entusiasmo.
Contexto cultural e nuances
O verbo pronominal 'animar-se' em espanhol é muito semelhante ao português 'animar-se' e ao inglês 'cheer up' quando se refere a melhorar o estado de ânimo. Abrange tanto a esfera emocional (tornar-se mais alegre) quanto a de ganhar vida ou atividade. A nuance de 'ganhar vida' é comum em contextos onde objetos inanimados ou conceitos abstratos começam a ter movimento ou atividade, sendo uma aplicação mais ampla do que o 'cheer up' puramente emocional.
Conjugação verbal
EN: cheer up · ES: animarse