apadrinham
Inglês
Flexões
sponsorssponsoredsponsoringPalavras facilmente confundidas
patronbackersupporterNotas: 'Sponsor' é a tradução mais comum para o sentido de patrocínio financeiro ou apoio institucional.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
patron·backer·financier
patron: Substantivo correspondente a 'sponsor' (pessoa ou entidade que patrocina).backer: Termo mais geral para quem dá suporte.financier: Someone who provides funding for a project or venture.
Antônimos
recipient·opponent
Regência e colocações
sponsor someone/something
The university sponsors research in renewable energy.
Uso comum do verbo com objeto direto.
a sponsor of something
He was a generous sponsor of local charities.
Uso do substantivo indicando quem patrocina.
Contexto cultural e nuances
O termo 'sponsor' em inglês abrange tanto o verbo quanto o substantivo, referindo-se primariamente ao apoio financeiro ou material, especialmente em eventos, projetos ou causas. Diferente do português 'apadrinhar', 'sponsor' raramente carrega a conotação de cuidado pessoal ou mentoria, focando mais na contribuição econômica ou de recursos. No entanto, em contextos como 'godparent' (padrinho/madrinha de batismo), a raiz latina é a mesma, mas o uso moderno de 'sponsor' é mais comercial ou formal.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
apadrinarPalavras facilmente confundidas
patrocinanamparanprotegenNotas: 'Apadrinar' é o equivalente direto em espanhol, cobrindo os sentidos de proteção e patrocínio.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
patrocinan·amparan·protegen
patrocinan: Sinônimo em português para apoio financeiro ou material.amparan: Sinônimo em português que enfatiza proteção e auxílio.protegen: Broad term for giving help or assistance.
Antônimos
abandonan·desamparan
Regência e colocações
apadrinar a alguien
Los mentores apadrinan a los nuevos empleados.
Regência com preposição 'a' quando o objeto é pessoa.
apadrinar un proyecto
La organización apadrina un programa de reforestación.
Regência com objeto direto para projetos ou causas.
Contexto cultural e nuances
A forma 'apadrinan' é a terceira pessoa do plural do presente do indicativo do verbo espanhol 'apadrinar'. Em português do Brasil, o equivalente mais próximo em significado e uso é 'apadrinham'. Ambos os verbos compartilham a ideia de proteger, amparar ou dar apoio, especialmente a alguém mais jovem ou necessitado, ou a um projeto. No entanto, o uso de 'apadrinar' em espanhol pode ter nuances ligeiramente diferentes dependendo do contexto, mas a ideia central de cuidado e responsabilidade é comum.
Conjugação verbal
EN: sponsor · ES: apadrinan