apagamos-o-incendio
Inglês
Flexões
put outputs outputting outPalavras facilmente confundidas
we extinguish the firewe stop the firewe quell the blazeNotas: A forma aglutinada 'apagamos-o-incendio' não tem tradução direta como uma única palavra.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
we extinguish the fire·we quell the blaze
we extinguish the fire: Sinônimo direto em português.we quell the blaze: Implies suppressing or putting an end to a fire, often with significant effort.
Antônimos
we start the fire·we let the fire spread
Regência e colocações
put out something
We put out the campfire before leaving.
A expressão 'put out' rege um objeto direto, como 'the fire'.
put out a fire
It took several hours for the crew to put out the fire.
A frequent collocation in discussions about firefighting.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'we put out the fire' é a tradução mais comum e direta para 'nós apagamos o incêndio' em português do Brasil. O verbo 'put out' é um phrasal verb amplamente utilizado em inglês com o significado de extinguir, cessar ou tornar inoperante. Em português, a equivalência mais próxima é o verbo 'apagar', usado transitivamente com o objeto direto 'o incêndio' ou 'o fogo'. A estrutura 'apagamos-o-incendio' mencionada no lema original é uma forma mais formal ou literária em português, enquanto 'we put out the fire' é a forma padrão em inglês.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
apagarPalavras facilmente confundidas
extinguimos el fuegosofocamos las llamascontrolamos el incendioNotas: A forma aglutinada 'apagamos-o-incendio' não tem tradução direta como uma única palavra.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
extinguimos el fuego·sofocamos las llamas
extinguimos el fuego: Sinônimo direto em português.sofocamos las llamas: Sugiere la acción de impedir la propagación y alimentación del fuego.
Antônimos
iniciamos el incendio·dejamos que el fuego se propague
Regência e colocações
apagar algo
Apagamos el fuego con los extintores.
O verbo 'apagar' rege o objeto direto 'el incendio'.
apagar un incendio
Los bomberos lograron apagar un incendio en un almacén.
Colocación frecuente en contextos de emergencias y seguridad.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'apagamos el incendio' é a tradução direta e mais comum para 'nós apagamos o incêndio' em português do Brasil. O verbo 'apagar' é o equivalente mais próximo do espanhol 'apagar' neste contexto. A estrutura verbal é similar, com o sujeito implícito ou explícito ('nós') seguido pelo verbo conjugado ('apagamos') e o objeto direto ('o incêndio').
Conjugação verbal
EN: we put out the fire · ES: apagamos el incendio