apagarmos
Inglês
Flexões
erasingerasedPalavras facilmente confundidas
rub outdeleteremovecancelNotas: Commonly used for removing text or data.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
delete·rub out·obliterate·extinguish
delete: Remover ou eliminar algo completamente.rub out: Livrar-se de algo, torná-lo inexistente.obliterate: Ocultar algo, como com tinta ou borracha.extinguish: Fazer cessar, acabar com algo.
Antônimos
write·keep·light
Regência e colocações
erase something
We must erase the whiteboard before the next class.
Transitivo direto.
erase from
He tried to erase the memory from his mind.
Pronominal, transitivo indireto.
erase the board
Please erase the board after the presentation.
Colocação comum para extinguir iluminação.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'erase' em inglês tem um significado central de remover marcas físicas ou digitais. Em português do Brasil, 'apagar' cobre um espectro similar, mas também pode ser usado para extinguir luzes ou suprimir conceitos abstratos. A forma verbal 'apagarmos' (português) corresponde a 'erase' em contextos onde se fala de uma ação futura ou hipotética do grupo 'nós'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
borrandoborradoPalavras facilmente confundidas
tachareliminarsuprimirrasurarNotas: Comúnmente usado para quitar texto o datos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
delete·rub out·obliterate·extinguish
delete: Remover ou eliminar algo completamente.rub out: Livrar-se de algo, torná-lo inexistente.obliterate: Fazer uma raya sobre algo escrito para anularlo.extinguish: Fazer cessar, acabar com algo.
Antônimos
write·keep·light
Regência e colocações
borrar algo
We must erase the whiteboard before the next class.
Transitivo direto.
borrar de
He tried to erase the memory from his mind.
Usado para especificar de onde algo é removido.
borrar la pizarra
Por favor, borra la pizarra después de la clase.
Colocação comum para limpar uma lousa.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'borrar' em espanhol é o equivalente mais direto de 'erase' em inglês e 'apagar' em português quando se refere à remoção de escrita. No entanto, 'apagar' em português também inclui a ideia de 'apagar a luz', que em espanhol seria 'apagar la luz' ou 'extinguir la luz'. A forma verbal 'apagarmos' (português) pode ser traduzida como 'borremos' (presente do subjuntivo) ou 'borrar' (infinitivo pessoal) em espanhol, dependendo da estrutura da frase.
Conjugação verbal
EN: erase · ES: borrar