apalpava
Inglês
Flexões
feltPalavras facilmente confundidas
was touchingwas sensingwas exploringNotas: A tradução 'was feeling' é a mais próxima para a ação de apalpar com o sentido de sentir ou examinar pelo tato.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
was touching·was examining
was touching: Termo geral para fazer contato.was examining: Implica uma investigação mais aprofundada pelo tato.
Antônimos
was ignoring·was disregarding
Regência e colocações
was feeling something
He was feeling the envelope for something.
O objeto direto é comum.
was feeling someone
The doctor was feeling the patient's abdomen.
O objeto direto é comum.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'was feeling' em inglês, quando traduzida como 'apalpava', refere-se a uma ação contínua no passado de tocar ou examinar algo com as mãos. O tempo verbal 'past continuous' (was/were + -ing) enfatiza a duração ou a continuidade dessa ação, similar ao pretérito imperfeito do indicativo em português ('apalpava'). É frequentemente usada para descrever a exploração tátil de objetos ou ambientes.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
palpóPalavras facilmente confundidas
sentíaexaminabatocabaNotas: 'Palpaba' é a forma verbal mais adequada e direta para 'apalpava' em espanhol.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
sentía·examinaba
sentía: Perceber algo pelo tato, mesmo sem ver.examinaba: Tocar para investigar ou verificar.
Antônimos
ignoraba·despreciaba
Regência e colocações
palpaba algo
Él palpaba el sobre buscando algo.
Verbo transitivo direto.
palpaba a alguien
El médico palpaba el abdomen del paciente.
Verbo transitivo direto.
Contexto cultural e nuances
A palavra 'palpaba' em espanhol, correspondente a 'apalpava' em português, é o pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'palpar'. Descreve uma ação contínua ou habitual no passado de tocar ou examinar algo com as mãos, com o objetivo de sentir, explorar ou verificar. É um termo comum para a exploração tátil.
Conjugação verbal
EN: was feeling · ES: palpaba