apanharemos
Inglês
Flexões
we will pick upwe will getwe will receivewe will sufferPalavras facilmente confundidas
we will getwe will seizewe will captureNotas: A tradução exata depende do contexto de 'apanhar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
we will get·we will seize·we will suffer
we will get: Used for receiving something.we will seize: Implies a more forceful or sudden capture.we will suffer: Used when referring to experiencing negative events.
Antônimos
we will release·we will let go
Regência e colocações
catch something
We will catch the ball that fell.
Em português, seria 'apanharemos a bola'.
get caught in something
We will get caught in the rain.
Em português, seria 'apanharemos chuva'.
catch up on something
We will catch up on our studies.
Em português, seria 'apanharemos os estudos' ou 'colocaremos os estudos em dia'.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'to catch' em inglês é frequentemente usado para 'apanhar' em português, mas 'apanhar' tem um espectro semântico mais amplo. 'We will catch' pode significar pegar um transporte, capturar algo, ou até mesmo ser pego por uma situação. Em português, a mesma ideia pode ser expressa por 'apanharemos', 'pegaremos', ou 'seremos pegos', dependendo do contexto. A nuance de 'aprender' ou 'compreender' em português ('apanharemos o conteúdo') é melhor traduzida em inglês por 'grasp' ou 'learn'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
recogeremoscogeremosrecibiremossufrimosPalavras facilmente confundidas
capturaremosrecogeremoscogeremosNotas: A tradução pode variar com 'recogeremos' ou 'cogeremos' dependendo do contexto e região.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
recogeremos·capturaremos·recibiremos
recogeremos: 'we will collect' or 'we will pick up'.capturaremos: 'we will capture' or 'we will seize'.recibiremos: 'we will receive'.
Antônimos
soltaremos·dejaremos ir
Regência e colocações
atrapar algo
Atraparemos la pelota que cayó.
Em português, seria 'apanharemos a bola'.
ser cogido por algo
Seremos cogidos por la lluvia.
Em português, seria 'apanharemos chuva'.
captar algo
Captaremos la esencia del mensaje.
Em português, seria 'apanharemos a essência'.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'atrapar' em espanhol é a tradução mais comum para 'apanhar' em português no sentido de capturar. No entanto, 'apanhar' pode também significar sofrer algo (como chuva) ou aprender. Nestes casos, o espanhol usaria 'coger' (nos cogerá la lluvia) ou 'captar'/'asimilar' (captaremos el contenido). 'Atraparemos' é a forma verbal correspondente a 'apanharemos' no futuro do indicativo, primeira pessoa do plural, quando o sentido é de captura ou obtenção.
Conjugação verbal
EN: we will catch · ES: atraparemos