aparecer-pra-todo-mundo
Inglês
Palavras facilmente confundidas
show upflauntbragNotas: A expressão 'show off' captura a ideia de exibicionismo implícita em 'aparecer pra todo mundo'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
flaunt·brag·strut
flaunt: Enfatiza a ação de mostrar-se, muitas vezes com ostentação.brag: Sugere uma apresentação pública, caminhando ou mostrando-se de forma destacada.strut: To walk in a proud, stiff-legged manner, typically to impress others.
Antônimos
be modest·hide·downplay
Regência e colocações
show off (something)
She showed off her new dress.
O verbo 'show off' é intransitivo ou transitivo direto, frequentemente seguido por um objeto que é exibido.
show off (as something)
He was showing off as a great leader.
Usado para indicar que alguém está tentando parecer algo que não é.
showing off
He's always showing off.
The present participle form is common when describing continuous behavior.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'show off' em inglês refere-se a alguém que exibe suas habilidades, posses ou qualidades de maneira ostensiva, geralmente para impressionar os outros. Pode ter uma conotação negativa de arrogância ou vaidade, mas também pode ser usada de forma mais neutra para descrever alguém que está simplesmente demonstrando algo que faz bem. Em português, 'aparecer pra todo mundo' pode capturar a ideia de se tornar visível para muitos, mas 'show off' foca mais na exibição intencional e muitas vezes ostensiva.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
presumirfanfarronearexhibirseNotas: Captura a nuance de exibição e desejo de ser visto por todos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
exhibirse·presumir·deslumbrar
exhibirse: Enfatiza a ação de mostrar-se, muitas vezes com ostentação.presumir: Sugere uma apresentação pública, caminhando ou mostrando-se de forma destacada.deslumbrar: Causar admiración o asombro por la brillantez o magnificencia.
Antônimos
ocultarse·ser discreto·esconderse
Regência e colocações
lucirse
La actriz se lució en su papel.
O verbo é reflexivo e indica que a pessoa se mostra de forma destacada.
lucirse ante
El equipo se lució ante su afición.
A preposição 'ante' é comum para indicar diante de quem a ação ocorre.
lucirse con
Se lució con su nuevo vestido.
La preposición 'con' puede indicar el medio o la causa de la exhibición.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'lucirse' em espanhol descreve a ação de exibir-se ou manifestar-se de forma pública, geralmente com o objetivo de chamar a atenção ou impressionar. Pode ter uma conotação de vaidade ou ostentação, mas também pode ser usado de forma mais neutra para indicar que algo ou alguém se destacou positivamente. Em português, 'aparecer pra todo mundo' foca mais na visibilidade geral, enquanto 'se exibir' ou 'desfilar' podem capturar melhor a nuance de exibição intencional que 'lucirse' carrega.
Conjugação verbal
EN: show off · ES: lucirse