Palavras
Traduzir de:

aparecer-pra-todo-mundo

InglêsInglês

show off(verb phrase)
Exemplos de uso
"He loves to show off to everyone at parties."→ "Ele adora aparecer pra todo mundo nas festas."
"He loves to show off his new sports car."→ "O novo cantor apareceu pra todo mundo no palco principal."(Nota de registo sobre como a expressão em inglês se relaciona com o português.)Uso de 'show up for everyone'
"The gymnast showed off her incredible flexibility."→ "Depois de anos escondido, o artista apareceu pra todo mundo na exposição."(Nota de registo sobre a tradução de 'revealed himself to everyone'.)Uso de 'revealed himself to everyone'
"Stop showing off and be humble for once."→ "Pare de se exibir e seja humilde por uma vez."(Highlights the negative connotation of excessive boasting or attention-seeking behavior.)Example of negative 'showing off'

Palavras facilmente confundidas

show upflauntbrag

Notas: A expressão 'show off' captura a ideia de exibicionismo implícita em 'aparecer pra todo mundo'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

flaunt·brag·strut

flaunt: Enfatiza a ação de mostrar-se, muitas vezes com ostentação.brag: Sugere uma apresentação pública, caminhando ou mostrando-se de forma destacada.strut: To walk in a proud, stiff-legged manner, typically to impress others.

Antônimos

be modest·hide·downplay

Regência e colocações

show off (something)

She showed off her new dress.

O verbo 'show off' é intransitivo ou transitivo direto, frequentemente seguido por um objeto que é exibido.

show off (as something)

He was showing off as a great leader.

Usado para indicar que alguém está tentando parecer algo que não é.

showing off

He's always showing off.

The present participle form is common when describing continuous behavior.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'show off' em inglês refere-se a alguém que exibe suas habilidades, posses ou qualidades de maneira ostensiva, geralmente para impressionar os outros. Pode ter uma conotação negativa de arrogância ou vaidade, mas também pode ser usada de forma mais neutra para descrever alguém que está simplesmente demonstrando algo que faz bem. Em português, 'aparecer pra todo mundo' pode capturar a ideia de se tornar visível para muitos, mas 'show off' foca mais na exibição intencional e muitas vezes ostensiva.

Conjugação verbal

Infinitivoto show off
PresenteI show off, you show off, he/she/it shows off, we show off, you show off, they show off
PassadoI showed off, you showed off, he/she/it showed off, we showed off, you showed off, they showed off
Particípioshown off
Gerúndioshowing off

EspanholEspanhol

lucirse(verbo)
Exemplos de uso
"Le encanta lucirse ante todo el mundo en las fiestas."→ "Ele adora aparecer pra todo mundo nas festas."(Expressa a ideia de querer ser notado e admirado.)
"El nuevo cantante apareció para todo el mundo en el escenario principal."→ "O novo cantor apareceu pra todo mundo no palco principal."(Nota em português sobre como a expressão em espanhol se relaciona com o português.)Uso de 'aparecer para todo el mundo'
"Después de años escondido, el artista se lució ante todo el mundo en la exposición."→ "Depois de anos escondido, o artista apareceu pra todo mundo na exposição."(Nota em português sobre a tradução de 'se lució ante todo el mundo'.)Uso de 'se lució ante todo el mundo'
"El deportista se lució con una jugada espectacular."→ "O esportista se exibiu com uma jogada espetacular."(Describe a performance or action that is impressive and draws attention.)Ejemplo de 'lucirse' con una acción

Palavras facilmente confundidas

presumirfanfarronearexhibirse

Notas: Captura a nuance de exibição e desejo de ser visto por todos.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

exhibirse·presumir·deslumbrar

exhibirse: Enfatiza a ação de mostrar-se, muitas vezes com ostentação.presumir: Sugere uma apresentação pública, caminhando ou mostrando-se de forma destacada.deslumbrar: Causar admiración o asombro por la brillantez o magnificencia.

Antônimos

ocultarse·ser discreto·esconderse

Regência e colocações

lucirse

La actriz se lució en su papel.

O verbo é reflexivo e indica que a pessoa se mostra de forma destacada.

lucirse ante

El equipo se lució ante su afición.

A preposição 'ante' é comum para indicar diante de quem a ação ocorre.

lucirse con

Se lució con su nuevo vestido.

La preposición 'con' puede indicar el medio o la causa de la exhibición.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'lucirse' em espanhol descreve a ação de exibir-se ou manifestar-se de forma pública, geralmente com o objetivo de chamar a atenção ou impressionar. Pode ter uma conotação de vaidade ou ostentação, mas também pode ser usado de forma mais neutra para indicar que algo ou alguém se destacou positivamente. Em português, 'aparecer pra todo mundo' foca mais na visibilidade geral, enquanto 'se exibir' ou 'desfilar' podem capturar melhor a nuance de exibição intencional que 'lucirse' carrega.

Conjugação verbal

Presenteyo me luzco, tú te luces, él/ella/usted se luce
aparecer-pra-todo-mundo

EN: show off · ES: lucirse

PalavrasConectando idiomas e culturas