Palavras
Traduzir de:

apaziguariamos

InglêsInglês

we would appease(verb phrase)

Flexões

we would pacifywe would calm
Exemplos de uso
"We would appease the crowd if we had more time."→ "Nós apaziguaríamos a multidão se tivéssemos mais tempo."
"If we had more time, we would appease the spirits before the meeting."→ "Se tivéssemos mais tempo, apaziguaríamos os ânimos antes da reunião."(Nota de registo em inglês sobre o uso condicional de 'appease'.)We would appease the conflict
"He promised that we would appease the situation with a fair agreement."→ "Ele prometeu que apaziguaríamos a situação com um acordo justo."(Nota de registo em inglês sobre a intenção de resolver conflitos.)We would appease the discord

Palavras facilmente confundidas

we would pacifywe would calmwe would placate

Notas: A tradução direta para 'apaziguaríamos' é 'we would appease', indicando uma ação condicional ou hipotética no passado.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

we would calm·we would reconcile·we would pacify

we would calm: Indica a redução de agitação ou excitação.we would reconcile: Sugere trazer partes em harmonia.we would pacify: Implica em estabelecer paz.

Antônimos

we would agitate·we would incite

Regência e colocações

we would appease the situation

If we had acted quickly, we would appease the situation before it worsened.

O verbo 'appease' é transitivo e geralmente requer um objeto direto.

we would appease the spirits

With calm words, we would appease the agitated spirits of the crowd.

Usado para acalmar pessoas ou entidades.

we would appease the conflict

Our diplomatic intervention would appease the conflict between the nations.

Aplicado à resolução de disputas.

Contexto cultural e nuances

O termo 'appease' em inglês, quando traduzido como 'apaziguar' em português, carrega nuances importantes. Enquanto 'appease' pode, em alguns contextos, sugerir ceder a demandas para evitar conflito (o que pode ter uma conotação negativa de apaziguamento), 'apaziguar' em português geralmente foca mais na ideia de trazer paz, acalmar ânimos ou resolver discórdias de forma mais neutra ou positiva. A forma verbal 'we would appease' usa o condicional ('would') para expressar uma ação hipotética ou futura no passado, similar ao futuro do pretérito em português ('apaziguaríamos').

Conjugação verbal

Infinitivoto appease
Presenteappease(s)
Passadoappeased
Particípioappeased
Gerúndioappeasing

EspanholEspanhol

apaciguaríamos(verbo)

Flexões

tranquilizaríamoscalmaríamos
Exemplos de uso
"Apaciguaríamos la situación si tuviéramos más tiempo."→ "Apaziguaríamos a situação se tivéssemos mais tempo."(Indica uma ação condicional no passado.)
"Si tuviéramos más tiempo, apaciguaríamos los ánimos antes de la reunión."→ "Se tivéssemos mais tempo, apaziguaríamos os ânimos antes da reunião."(Nota em português sobre o uso condicional de 'apaciguaríamos'.)Apaciguaríamos la situación
"Él prometió que apaciguaríamos la situación con un acuerdo justo."→ "Ele prometeu que apaziguaríamos a situação com um acordo justo."(Nota em português sobre a intenção de resolver conflitos.)Apaciguaríamos la discordia

Palavras facilmente confundidas

apaziguaríamostranquilizaríamos

Notas: A tradução mais próxima é 'apaciguaríamos', que também denota uma ação condicional ou hipotética no passado.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

we would calm·we would reconcile·we would pacify

we would calm: Indica a redução de agitação ou excitação.we would reconcile: Sugere trazer partes em harmonia.we would pacify: Implica em estabelecer paz.

Antônimos

we would agitate·we would incite

Regência e colocações

we would appease the situation

If we had acted quickly, we would appease the situation before it worsened.

O verbo 'apaciguar' é transitivo direto, exigindo um objeto.

we would appease the spirits

With calm words, we would appease the agitated spirits of the crowd.

Expressão comum para acalmar pessoas agitadas.

we would appease the conflict

Our diplomatic intervention would appease the conflict between the nations.

Usado para indicar a resolução de disputas.

Contexto cultural e nuances

A forma verbal 'apaciguaríamos' é o futuro do pretérito do indicativo em português brasileiro, equivalente ao condicional simples em espanhol. Ambos os tempos verbais são usados para expressar ações hipotéticas ou condicionais que poderiam ter ocorrido no passado. O verbo 'apaciguar' (ou 'apaziguar' em pt-BR) foca na ideia de trazer paz, acalmar ânimos ou resolver discórdias. A nuance está na sugestão de uma ação voltada à pacificação, que pode ou não ter se concretizado dependendo de uma condição.

Conjugação verbal

Infinitivoto appease
Presenteappease(s)
Passadoappeased
Particípioappeased
Gerúndioappeasing
apaziguariamos

EN: we would appease · ES: apaciguaríamos

PalavrasConectando idiomas e culturas