apercebermos
Inglês
Flexões
realizerealizedrealizingPalavras facilmente confundidas
recognizeperceiveunderstandachieveNotas: O verbo 'realize' em inglês pode ter o sentido de 'tornar real', mas também de 'perceber' ou 'dar-se conta'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
perceive·notice·become aware
perceive: Verbo que pode ser traduzido como 'realize', especialmente na forma pronominal 'aperceber-se'.notice: To become aware of something by seeing or hearing it.become aware: A phrase emphasizing the process of gaining knowledge.
Antônimos
ignore·disregard
Regência e colocações
realize that...
He realized that he had forgotten his keys.
Construção comum em inglês com oração subordinada.
realize something
She didn't realize the danger.
Direct object construction.
realize + how/what/etc.
I never realized how much she hated it.
Used with clauses starting with interrogative words.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'realize' corresponde frequentemente ao português 'aperceber' ou 'dar-se conta'. É importante notar que 'aperceber' em português pode ter um uso mais restrito ou formal em comparação com 'realize' em inglês, onde é mais comum e abrange um espectro maior de significados relacionados à compreensão e consciência.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
demos cuentadimos cuentadaremos cuentaPalavras facilmente confundidas
nos demos cuentapercatemosadvirtamosNotas: A forma verbal 'demos cuenta' é a conjugação do futuro de subjuntivo do verbo 'darse cuenta'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
percatarse·advertir·comprender
percatarse: Equivalente em português, especialmente no Brasil, para 'darse cuenta'.advertir: Notar o darse cuenta de algo, a menudo un peligro o error.comprender: Entender, captar el significado.
Antônimos
ignorar·desconocer
Regência e colocações
darse cuenta de algo
Me di cuenta de que había dejado las llaves.
Regência com a preposição 'de'.
darse cuenta de que...
Se dio cuenta de que era demasiado tarde.
Construcción con una oración subordinada.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'demos cuenta' (do verbo pronominal 'darse cuenta') é a tradução mais direta e comum para o português 'apercebermos' no sentido de 'tomar consciência' ou 'perceber'. Enquanto em espanhol 'darse cuenta' é amplamente utilizado, em português 'aperceber-se' pode soar um pouco mais formal ou lusitano, sendo 'perceber' ou 'dar-se conta' mais frequentes no Brasil.
Conjugação verbal
EN: realize · ES: demos cuenta