apercebi
Inglês
Flexões
realizerealizesrealizingrealizedPalavras facilmente confundidas
perceivedunderstoodnoticedachievedNotas: O verbo 'realize' abrange bem o sentido de 'aperceber-se' no português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
became aware·noticed·understood
became aware: Tradução direta e mais próxima do sentido de tomada de consciência.noticed: Sinônimo comum, pode indicar percepção sensorial ou intelectual.understood: Usado para indicar que algo chamou a atenção.
Antônimos
ignored·unaware
Regência e colocações
realize that...
She realized that she had made a mistake.
A regência com 'de' é a mais comum.
realize + noun
He didn't realize the implications.
Menos comum, sem preposição.
realize + adjective
I suddenly realized I was lost.
Used with adjectives describing a state.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'realized' corresponde a 'apercebi' (do verbo aperceber-se) no sentido de tomar consciência de algo. O verbo 'realizar' em português pode ter outros significados, como 'executar' ou 'cumprir', que não se aplicam aqui. A forma 'apercebi' é a conjugação do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'aperceber-se', indicando uma ação concluída no passado. A tradução para o inglês foca na ideia de 'tornar real' no sentido de consciência.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
darse cuentaPalavras facilmente confundidas
me enterécomprendínotéme percatéNotas: A forma pronominal reflexiva 'darse cuenta' é a tradução mais fiel.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
I realized·I perceived·I became aware
I realized: Tradução direta e mais próxima do sentido de tomada de consciência.I perceived: Sinônimo comum, pode indicar percepção sensorial ou intelectual.I became aware: Usado para indicar que algo chamou a atenção.
Antônimos
I ignored·I was unaware
Regência e colocações
to realize that...
I realized that I had forgotten my keys.
A regência com a preposição 'de' é a mais comum.
to realize + noun
He realized the truth.
Usado com uma oração subordinada introduzida por 'que'.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'me di cuenta' é a tradução mais comum para o português 'apercebi' (do verbo aperceber-se) e para o inglês 'I realized'. Ela denota o momento em que se adquire conhecimento ou consciência sobre algo. A estrutura é reflexiva e usa o verbo 'dar' conjugado no pretérito perfeito. A preposição 'de' é frequentemente usada para introduzir o objeto da percepção.
Conjugação verbal
EN: realized · ES: me di cuenta