apesar-disso
Inglês
Palavras facilmente confundidas
howevernonethelessstilleven soregardlessNotas: Outras opções incluem 'however' e 'nonetheless'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
however·nonetheless·still
however: Advérbio que expressa contraste ou concessão em relação a uma ideia anterior.nonetheless: Conjunção adversativa usada para introduzir uma ideia que se opõe à anterior.still: Used to indicate that something continues to happen or be true.
Antônimos
therefore·consequently
Regência e colocações
nevertheless + clause
The journey was long; nevertheless, the scenery was beautiful.
Geralmente seguido por vírgula quando inicia uma oração.
clause + , + nevertheless + .
She was warned about the risks, nevertheless.
Pode aparecer no final da frase para ênfase.
Contexto cultural e nuances
O advérbio inglês 'nevertheless', traduzido como 'apesar-disso' em português, é um conector de contraste ou concessão. Ele é usado para introduzir uma declaração que é verdadeira ou que ocorre apesar de algo mencionado anteriormente. Em português do Brasil, 'apesar-disso' cumpre a mesma função, ligando ideias de forma a mostrar que um fato não impede ou invalida o outro. A escolha entre 'nevertheless' e outras conjunções como 'however' ou 'nonetheless' pode depender do grau de formalidade e da nuance específica que se deseja transmitir.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
sin embargono obstanteaun asícon todoNotas: Outras opções incluem 'sin embargo' e 'no obstante'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
sin embargo·no obstante·aun así
sin embargo: Advérbio que expressa contraste ou concessão.no obstante: Conjunção adversativa que introduz ideia oposta.aun así: Indica que algo sucede a pesar de lo mencionado anteriormente.
Antônimos
por lo tanto·en consecuencia
Regência e colocações
a pesar de ello + oración
El día estaba nublado; a pesar de ello, salimos a caminar.
Se usa para introducir una oración que contrasta con la anterior.
oración + , + a pesar de ello + .
No tenía mucho dinero, a pesar de ello.
Puede colocarse al final de la oración para dar énfasis.
Contexto cultural e nuances
A locução adverbial espanhola 'a pesar de ello', traduzida como 'apesar-disso' em português do Brasil, é utilizada para conectar ideias que apresentam um contraste ou concessão. Ela sinaliza que o que se segue é verdadeiro ou ocorre independentemente do que foi dito anteriormente. Em português, 'apesar-disso' cumpre a mesma função, garantindo a coesão e a clareza do discurso ao indicar que uma circunstância não impede a outra. A escolha entre 'a pesar de ello' e outras expressões como 'sin embargo' pode depender do contexto e da ênfase.
Conjugação verbal
EN: nevertheless · ES: a pesar de ello