Palavras
Traduzir de:

apiedou

InglêsInglês

took pity(verb phrase)

Flexões

took pity on
Exemplos de uso
"The king took pity on the prisoner and released him."→ "O rei apiedou-se do prisioneiro e o libertou."
"The judge took pity on the defendant and delivered a milder sentence."→ "O juiz apiedou-se do réu e proferiu uma sentença mais branda."(Esta frase em inglês corresponde ao verbo pronominal 'apiedar-se' em português.)TOOK PITY ON
"She took pity on the stray cat and decided to adopt it."→ "Ela apiedou-se do gato de rua e decidiu adotá-lo."(Expressa a ideia de sentir compaixão e agir em conformidade.)TOOK PITY ON

Palavras facilmente confundidas

felt sorryhad mercysympathized

Notas: A expressão 'took pity on' é a tradução mais próxima e comum.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

felt compassion for·had mercy on·felt sorry for

felt compassion for: Tradução direta e comum para 'took pity on'.had mercy on: Expressão mais informal, mas com sentido similar.felt sorry for: A more common, informal expression.

Antônimos

was indifferent to·harsh towards

Regência e colocações

take pity on someone/something

The audience took pity on the underdog character.

A regência padrão em inglês utiliza a preposição 'on'.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'took pity on' em inglês é a tradução mais comum para o verbo pronominal 'apiedar-se' em português. Ela denota um sentimento de compaixão, empatia e, frequentemente, uma vontade de ajudar ou aliviar o sofrimento de alguém. Embora 'pity' possa, em alguns contextos, ter uma conotação de superioridade, a expressão 'took pity on' é geralmente entendida como um ato de bondade e empatia.

Conjugação verbal

Infinitivoto take pity
Presentetake pity
Passadotook pity
Particípiotaken pity
Gerúndiotaking pity

EspanholEspanhol

se apiadó(verbo)

Flexões

apiadarse
Exemplos de uso
"El rey se apiadó del prisionero y lo liberó."→ "O rei apiedou-se do prisioneiro e o libertou."(Corresponde à conjugação do verbo 'apiadarse'.)
"El juez se apiadó del acusado y dictó una sentencia más leve."→ "O juiz apiedou-se do réu e proferiu uma sentença mais branda."(A forma espanhola 'se apiadó' corresponde ao pretérito perfeito do indicativo de 'apiedar-se' em português.)SE APIADÓ
"Se apiadó de la situación de la familia y decidió ayudar."→ "Ela apiedou-se da situação da família e decidiu ajudar."(Indica um ato de compaixão realizado no passado.)SE APIADÓ

Palavras facilmente confundidas

se compadecióse enterneciótuvo lástima

Notas: O verbo 'apiadarse' é o equivalente direto.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

se compadeció·tuvo piedad·sintió lástima

se compadeció: Tradução direta e mais próxima em português.tuvo piedad: Sinônimo comum em português para o mesmo sentido.sintió lástima: Expresión más coloquial.

Antônimos

fue indiferente·se mostró cruel

Regência e colocações

apiadarse de alguien/algo

El público se apiadó del artista incomprendido.

A regência em espanhol exige a preposição 'de'.

Contexto cultural e nuances

A forma 'se apiadó' é a terceira pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo do verbo reflexivo espanhol 'apiadarse'. Corresponde diretamente ao 'apiedou-se' em português do Brasil. O verbo expressa o ato de sentir compaixão, piedade ou misericórdia por alguém em uma situação de sofrimento ou dificuldade. É um termo com forte carga moral e emocional.

Conjugação verbal

Presenteyo me apiado, tú te apiadas, él/ella/usted se apiada, nosotros/nosotras nos apiadamos, vosotros/vosotras os apiadáis, ellos/ellas/ustedes se apiadan
Pretéritoyo me apiadé, tú te apiadaste, él/ella/usted se apiadó, nosotros/nosotras nos apiadamos, vosotros/vosotras os apiadasteis, ellos/ellas/ustedes se apiadaron
Particípioapiadado
apiedou

EN: took pity · ES: se apiadó

PalavrasConectando idiomas e culturas