apimentam
Inglês
Flexões
spiced upspicing upPalavras facilmente confundidas
seasonflavorenhanceliven upNotas: Refere-se tanto ao ato de adicionar tempero quanto ao de tornar algo mais interessante.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
liven up·jazz up·enhance
liven up: Usado quando se quer dar mais força ou ênfase a algo.jazz up: Refere-se a tornar algo mais agudo, mais penetrante ou mais estimulante (sentidos, inteligência).enhance: Tornar mais vivo, mais alegre ou mais movimentado.
Antônimos
dull·calm down
Regência e colocações
spice up something
Let's spice up this party with some karaoke.
O verbo é transitivo direto, pedindo um objeto direto que é aquilo que se torna mais picante ou interessante.
spice up one's life
He moved to a new city to spice up his life.
Expressão idiomática comum para indicar a busca por novidades e emoções.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'spice up' para o português pode variar. No sentido literal, usa-se 'apimentar' (comida). No sentido figurado, 'apimentar' também é comum, mas outras opções como 'dar um toque', 'animar', 'intensificar' ou 'aguçar' podem ser usadas dependendo do contexto e da nuance desejada.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
pimentaronpimentandoPalavras facilmente confundidas
condimentarsazonaranimaraderezarNotas: Refere-se tanto ao ato de adicionar tempero quanto ao de tornar algo mais interessante.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
liven up·jazz up·enhance
liven up: Usado quando se quer dar mais força ou ênfase a algo.jazz up: Refere-se a tornar algo mais agudo, mais penetrante ou mais estimulante (sentidos, inteligência).enhance: Tornar mais vivo, mais alegre ou mais movimentado.
Antônimos
dull·calm down
Regência e colocações
pimentar algo
Vamos pimentar la cena con una salsa especial.
O verbo é transitivo direto, pedindo um objeto direto que é aquilo que se torna mais picante ou interessante.
pimentar la vida
Busca nuevas experiencias para pimentar su vida.
Expressão idiomática comum para indicar a busca por novidades e emoções.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'pimentar' para o português pode variar. No sentido literal, usa-se 'apimentar' (comida). No sentido figurado, 'apimentar' também é comum, mas outras opções como 'dar um toque', 'animar', 'intensificar' ou 'aguçar' podem ser usadas dependendo do contexto e da nuance desejada.
Conjugação verbal
EN: spice up · ES: pimentar