Palavras
Traduzir de:

apimente

InglêsInglês

spice up(verb phrase)

Flexões

spice upspiced upspicing up
Exemplos de uso
"You should spice up this dish with some chili flakes."→ "Você deveria apimentar este prato com flocos de pimenta."
"Let's spice up the party with some music."→ "Vamos apimentar a festa com música."
"Spice up your speech with some jokes."→ "Apimente o seu discurso com algumas piadas."(Sugestão para tornar algo mais interessante.)Spice up your speech
"Please spice up this sauce for me."→ "Por favor, apimente este molho para mim."(Pedido para adicionar pimenta ou tornar mais picante.)Spice up this sauce

Palavras facilmente confundidas

spiceseasonliven upjazz up

Notas: Combina o sentido literal de adicionar especiarias e o figurado de tornar algo mais interessante.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

liven up·jazz up

liven up: Tornar mais interessante ou animado.jazz up: Dar mais vivacidade ou interesse.

Antônimos

tone down·dull

Regência e colocações

spice up something

Let's spice up the party with some music.

Requer um objeto direto.

spice something up with something

He spiced up his report with anecdotes.

Pode ser seguido por uma frase que indica o que é usado para melhorar.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'spice up' em inglês é um idioma comum usado para sugerir tornar algo mais interessante, excitante ou animado. Pode aplicar-se a vários contextos, desde comida a conversas e apresentações. O significado literal de adicionar especiarias também é compreendido, mas o uso figurativo é mais prevalente na linguagem quotidiana.

Conjugação verbal

Infinitivoto spice up
Presentespices up
Passadospiced up
Particípiospiced up
Gerúndiospicing up

EspanholEspanhol

pimentar(verbo)

Flexões

pimentapimentépimentará
Exemplos de uso
"Pimenta este guiso con un poco de chile."→ "Apimente este guisado com um pouco de pimenta."(Literal, para comida.)
"Hay que pimentar la reunión con algo de humor."→ "É preciso apimentar a reunião com um pouco de humor."(Figurado, para tornar algo mais animado.)
"Dale más sabor a tu discurso con algunas bromas."→ "Apimente o seu discurso com algumas piadas."(Sugestão para tornar algo mais interessante.)Dale más sabor a tu discurso
"Por favor, pimenta esta salsa para mí."→ "Por favor, apimente este molho para mim."(Pedido para adicionar pimenta ou tornar mais picante.)Pimenta esta salsa

Palavras facilmente confundidas

pimentarpimentaraliñarsazonar

Notas: Verbo que abrange tanto o sentido literal quanto o figurado.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

aliñar·animar

aliñar: Tornar mais interessante ou animado.animar: Dar mais vivacidade ou interesse.

Antônimos

suavizar·moderar

Regência e colocações

pimentar algo

Pimenta la conversación con un tema controvertido.

Regência com objeto direto.

pimentar algo con algo

Pimenta la comida con chile en polvo.

Regência com objeto direto e complemento introduzido por 'com'.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'pimentar' em espanhol é usado tanto literal quanto figurativamente. Literalmente, refere-se a adicionar pimenta ou especiarias picantes à comida. Figurativamente, assim como em português, é usado para indicar que algo deve ser tornado mais interessante, emocionante, ousado ou animado. A expressão 'ponerle picante' é uma forma coloquial comum.

Conjugação verbal

Presentepimenta, pimentemos, pimentan
Pretéritopimenté, pimentó, pimentamos, pimentaron
Particípiopimentado
apimente

EN: spice up · ES: pimentar

PalavrasConectando idiomas e culturas