aplaca
Inglês
Flexões
appeasesappeasedappeasingPalavras facilmente confundidas
appraiseapplaudpleaseappeasementNotas: Principalmente usado para acalmar ou satisfazer uma pessoa ou grupo irritado ou exigente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
pacify·placate·satisfy
pacify: Tornar pacífico; acalmar.placate: Tornar alguém menos zangado ou hostil.satisfy: Cumprir os desejos ou necessidades de alguém.
Antônimos
provoke·incite
Regência e colocações
appease someone/something
appease the angry customer
Geralmente seguido por um objeto direto que indica a entidade a ser acalmada.
appease hunger/thirst
appease his hunger with a snack
Usado para descrever a satisfação de necessidades físicas básicas.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'appease' em inglês, embora compartilhe o significado de acalmar ou satisfazer com 'aplacar' em português, pode carregar uma conotação mais forte de fazer concessões a alguém que está irritado ou exigente, a fim de evitar conflito. Em contextos políticos ou diplomáticos, 'appease' pode sugerir uma política de cedência que, por vezes, é vista como fraca. Em português, 'aplacar' é mais neutro, focando na redução da intensidade.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
aplacasaplacóaplacandoPalavras facilmente confundidas
aplacaraplacamientoaplacadorNotas: É um cognato direto e tem significado muito similar ao português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
calmar·mitigar·saciar
calmar: Tornar calmo; aquietar.mitigar: Tornar menos severo, áspero ou grave.saciar: Satisfazer completamente o apetite ou um desejo.
Antônimos
agitar·irritar
Regência e colocações
aplacar algo
aplacar la ira
O verbo é transitivo direto, indicando aquilo que se acalma ou mitiga.
aplacar a alguien
aplacar al público
Pode ser usado com um objeto indireto para se referir à pessoa ou grupo afetado.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'aplacar' é muito semelhante em significado e uso ao português 'aplacar'. Utiliza-se para descrever a ação de suavizar, acalmar ou mitigar algo, seja uma emoção, uma situação ou uma necessidade física como fome ou sede. A correspondência com o inglês 'appease' é forte, mas, assim como em português, 'aplacar' em espanhol pode ter um matiz de simplesmente reduzir a intensidade sem necessariamente implicar uma concessão ou submissão.
Conjugação verbal
EN: appease · ES: aplacar