aplacara
Inglês
Flexões
appeasePalavras facilmente confundidas
appeasedappeasinghad pleasedNotas: Corresponds to the past perfect simple tense in Portuguese.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
had calmed·had pacified·had satisfied
had calmed: Usado para indicar que algo ou alguém se tornou mais tranquilo.had pacified: Sugere que algo foi tornado menos doloroso ou perturbador.had satisfied: Used when a need or desire has been fulfilled.
Antônimos
had angered·had provoked·had intensified
Regência e colocações
appease someone/something
The company tried to appease its disgruntled customers.
O verbo 'appease' é geralmente transitivo direto.
appease hunger/thirst
He ate a snack to appease his hunger.
Usado para satisfazer necessidades básicas.
Contexto cultural e nuances
A tradução 'had appeased' corresponde ao pretérito mais-que-perfeito composto em português ('tinha aplacado') ou à forma simples ('aplacara'). Ambas as formas em português indicam uma ação passada anterior a outra ação passada. Enquanto 'had appeased' é de uso corrente em inglês, as formas em português, especialmente 'aplacara', são mais formais e menos comuns na fala diária, sendo frequentemente substituídas por 'tinha aplacado'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
aplacarPalavras facilmente confundidas
aplacóaplacabahabía calmadoNotas: Corresponde ao pretérito mais-que-perfeito simples em português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
había calmado·había mitigado·había satisfecho
había calmado: Usado para indicar que algo ou alguém se tornou mais tranquilo.había mitigado: Refere-se à redução da intensidade ou gravidade de algo.había satisfecho: Used when a need or desire has been fulfilled.
Antônimos
había agravado·había exacerbado·había provocado
Regência e colocações
aplacar algo
El diplomático intentó aplacar las tensiones.
O verbo 'aplacar' é geralmente transitivo direto.
aplacarse
La tormenta se había aplacado al amanecer.
Pode ser usado na forma pronominal.
Contexto cultural e nuances
A tradução 'había aplacado' corresponde ao pretérito mais-que-perfeito composto em português ('tinha aplacado'). Esta forma verbal é amplamente utilizada em português do Brasil para expressar uma ação passada anterior a outra ação passada, sendo mais comum na linguagem falada do que a forma simples ('aplacara'). Ambas as formas em português transmitem a ideia de conclusão de uma ação antes de outro ponto no passado.
Conjugação verbal
EN: had appeased · ES: había aplacado