apreciar-se-iam
Inglês
Palavras facilmente confundidas
they would be appreciatedthey would appreciate itthey would value themselvesNotas: A tradução literal 'they would appreciate themselves' captura a reflexividade, mas o contexto em português pode implicar que 'eles' seriam apreciados por outros, dependendo da nuance.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
would value themselves·would be esteemed
would value themselves: Enfatiza o reconhecimento e a estima.would be esteemed: Destaca a aceitação e a validação.
Antônimos
would depreciate themselves·would be depreciated
Regência e colocações
appreciate oneself/themselves
He learned to appreciate himself more after therapy.
Construção na voz passiva em inglês.
appreciate [something]
We would appreciate your cooperation in this matter.
Voz ativa, usada para indicar aumento de valor de ativos.
appreciate in value
The house is expected to appreciate in value over the next decade.
Used for assets increasing in worth.
Contexto cultural e nuances
A tradução literal de 'apreciar-se-iam' como 'they would appreciate themselves' pode ser enganosa em inglês, pois 'appreciate' raramente é usado reflexivamente nesse sentido. O mais comum é que a forma portuguesa indique que 'eles seriam apreciados' (passivo) ou que 'o valor deles/delas aumentaria' (para bens ou ativos). A nuance está na interpretação do 'se' e do verbo 'apreciar' no contexto condicional.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
se apreciaríanse apreciaríanse apreciaríanNotas: A forma pronominal 'se apreciarían' é a tradução mais direta e comum para o português 'apreciar-se-iam'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
serían valorados·serían reconocidos
serían valorados: Enfatiza o reconhecimento e a estima.serían reconocidos: Destaca a aceitação e a validação.
Antônimos
serían depreciados
Regência e colocações
apreciarse
Los vinos de esta región se apreciarían con el envejecimiento.
Singular, referindo-se a um sujeito ou bem.
apreciarse
Sus esfuerzos se apreciarían enormemente si se reconocieran.
Plural, referindo-se a múltiplos sujeitos ou bens.
Contexto cultural e nuances
A forma 'se apreciarían' em espanhol corresponde diretamente ao português 'apreciar-se-iam' em termos de tempo verbal (futuro do pretérito/condicional simple) e pessoa (3ª do plural). Ambas indicam uma ação que seria valorizada ou reconhecida sob condições hipotéticas. O uso reflexivo ou passivo-reflejo é comum em ambas as línguas para expressar essa ideia, seja para pessoas ou para o valor de bens.
Conjugação verbal
EN: they would appreciate themselves · ES: se apreciarían