apregoamos
Inglês
Flexões
proclaimPalavras facilmente confundidas
we announcewe declarewe broadcastNotas: A tradução 'we proclaim' captura a ideia de anúncio público e enfático.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
announce·declare·broadcast
announce: Anunciar em voz alta, especialmente em público ou em mercados.declare: Tornar algo conhecido de forma geral.broadcast: Transmit information widely, especially via media.
Antônimos
whisper·conceal
Regência e colocações
proclaim something
We proclaim the new policy.
O verbo é transitivo direto.
proclaim oneself (as something)
He proclaimed himself king.
Pode ser seguido por uma oração subordinada introduzida por 'that'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'we proclaim' em inglês corresponde a 'nós proclamamos' ou, em contextos mais informais ou de venda, 'nós apregoamos'. O verbo 'proclaim' carrega um sentido de anúncio oficial, importante ou solene. A forma verbal 'apregoamos' em português, embora possa ser traduzida como 'we proclaim', muitas vezes se alinha mais com 'we hawk' ou 'we announce loudly', dependendo do contexto de venda ou divulgação pública.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
pregonarPalavras facilmente confundidas
anunciamosproclamamosvendemosNotas: O verbo 'pregonar' é o equivalente direto de 'apregoar' no sentido de anunciar publicamente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
anunciamos·proclamamos·gritamos
anunciamos: Anunciar em voz alta, especialmente em mercados ou praças.proclamamos: Tornar algo conhecido de forma geral.gritamos: General term for making something known.
Antônimos
susurramos·ocultamos
Regência e colocações
pregonar algo
Pregonamos las virtudes de nuestro producto.
O verbo é transitivo direto.
pregonar algo en algún lugar
Pregonamos las ofertas en la feria del pueblo.
Indica o local onde a ação ocorre.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'pregonamos' (primeira pessoa do plural do presente do indicativo de 'pregonar') corresponde a 'nós apregoamos' em português. O verbo 'pregonar' está intrinsecamente ligado à figura do pregoeiro, que anunciava notícias, decretos ou mercadorias em voz alta nas praças públicas. Embora possa ser traduzido como 'we proclaim' em inglês, o sentido mais próximo em português é 'apregoamos', especialmente no contexto de venda.
Conjugação verbal
EN: we proclaim · ES: pregonamos