aprisionaste
Inglês
Flexões
imprisonedPalavras facilmente confundidas
you jailedyou confinedyou capturedNotas: A forma 'you imprisoned' é a mais direta para o sentido de privar de liberdade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
you jailed·you confined·you captured
you jailed: Tradução de 'encarceraste', com foco em prisão formal.you confined: Tradução de 'confinaste', indicando restrição de movimento.you captured: Tradução de 'capturaste', enfatizando o ato de pegar.
Antônimos
you released·you liberated
Regência e colocações
imprison someone
You imprisoned the enemy.
Tradução da regência verbal em inglês para o português.
imprison something in something
You imprisoned the essence in the perfume.
Tradução da regência com indicação de meio/local.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'you imprisoned' em inglês corresponde à segunda pessoa do singular ou plural no passado. A tradução para o português brasileiro mais comum seria 'você aprisionou' ou 'tu aprisionaste'. O contexto cultural em inglês para 'imprisoned' é similar ao português e espanhol, referindo-se à privação de liberdade, mas também pode ser usado figurativamente para conter emoções ou ideias.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
aprisionastePalavras facilmente confundidas
tú encarcelastetú detuvistetú capturasteNotas: A conjugação 'aprisionaste' é a forma correta para a segunda pessoa do singular do pretérito perfeito.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
tú encarcelaste·tú detuviste·tú capturaste
tú encarcelaste: Tradução de 'encarceraste', com foco em prisão formal.tú detuviste: Tradução de 'detiveste', indicando retenção.tú capturaste: Tradução de 'capturaste', enfatizando o ato de pegar.
Antônimos
tú liberaste·tú soltaste
Regência e colocações
aprisionar a alguien
Tú aprisionaste al reo.
Tradução da regência verbal em espanhol para o português.
aprisionar algo en algo
Tú aprisionaste el veneno en la botella.
Tradução da regência com indicação de meio/local.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'tú aprisionaste' em espanhol corresponde à segunda pessoa do singular no pretérito perfeito simples. A tradução para o português brasileiro mais comum seria 'tu aprisionaste' ou 'você aprisionou'. O contexto cultural em espanhol é similar ao português e inglês, referindo-se à privação de liberdade, mas também pode ser usado figurativamente.
Conjugação verbal
EN: you imprisoned · ES: tú aprisionaste