Palavras
Traduzir de:

aprontar-uma

InglêsInglês

get up to mischief(phrasal verb)
Exemplos de uso
"The kids got up to mischief at school today."→ "As crianças aprontaram uma na escola hoje."
"The children were getting up to mischief in the garden."→ "Aprontar uma"(A expressão em inglês descreve a ação de se envolver em travessuras.)Get up to mischief
"He's always getting up to mischief when his parents aren't around."→ "As crianças estavam aprontando uma no jardim."(Exemplo de uso em uma frase descritiva.)Get up to mischief

Palavras facilmente confundidas

get into troubleplay trickscause problems

Notas: Refere-se a ações travessas ou problemáticas.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

play pranks·cause trouble

play pranks: Expressão idiomática em português com sentido similar.cause trouble: Descreve o resultado da ação.

Antônimos

behave well·behave oneself

Regência e colocações

get up to mischief

What are those kids getting up to now?

Uso padrão da expressão.

get up to [something]

He's been getting up to no good lately.

Implica atividades ilícitas ou desonestas.

Contexto cultural e nuances

A tradução de 'get up to mischief' para o português brasileiro é frequentemente 'aprontar uma'. Essa expressão em inglês denota um comportamento travesso, muitas vezes lúdico, mas que pode levar a problemas. É comum associada a crianças, mas pode ser usada em contextos mais amplos para descrever qualquer atividade que envolva um certo grau de desordem ou travessura.

Conjugação verbal

Infinitivoto get up to mischief
Presenteget(s) up to mischief
Passadogot up to mischief
Particípiogotten/got up to mischief
Gerúndiogetting up to mischief

EspanholEspanhol

hacer de las suyas(expresión verbal)
Exemplos de uso
"El niño hizo de las suyas en la escuela hoy."→ "O menino aprontou uma na escola hoje."(Usado para descrever ações travessas ou problemáticas.)
"El niño hizo de las suyas y rompió el jarrón."→ "Aprontar uma"(A expressão em espanhol descreve a ação de agir de forma inesperada ou travessa.)Hacer de las suyas
"Siempre hace de las suyas cuando su madre no lo ve."→ "O menino aprontou uma e quebrou o vaso."(Exemplo de uso em uma frase descritiva.)Hacer de las suyas

Palavras facilmente confundidas

armar jaleoser un trastocausar problemas

Notas: Expressão comum para descrever travessuras ou comportamentos problemáticos.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

armar jaleo·ser un trasto

armar jaleo: Expressão idiomática em português com sentido similar.ser un trasto: Descreve o resultado da ação.

Antônimos

portarse bien·ser dócil

Regência e colocações

hacer de las suyas

El gato siempre hace de las suyas por la noche.

Uso padrão da expressão.

hacer [algo] de las suyas

El político hizo de las suyas para conseguir el voto.

Pode implicar uma ação específica e calculada.

Contexto cultural e nuances

A tradução de 'hacer de las suyas' para o português brasileiro é frequentemente 'aprontar uma'. Essa expressão em espanhol denota um comportamento astuto, travesso ou que resulta em algo inesperado. É comumente usada para descrever ações de crianças, mas também pode se aplicar a adultos que agem de forma surpreendente ou que tramam algo.

Conjugação verbal

Presenteyo hago de las mías, tú haces de las tuyas, él/ella hace de las suyas, nosotros/nosotras hacemos de las nuestras, vosotros/vosotras hacéis de las vuestras, ellos/ellas hacen de las suyas
Pretéritoyo hice de las mías, tú hiciste de las tuyas, él/ella hizo de las suyas, nosotros/nosotras hicimos de las nuestras, vosotros/vosotras hicisteis de las vuestras, ellos/ellas hicieron de las suyas
Particípiohecho de las suyas
aprontar-uma

EN: get up to mischief · ES: hacer de las suyas

PalavrasConectando idiomas e culturas