aprontarem
Inglês
Flexões
got up togetting up toPalavras facilmente confundidas
to come up withto deal withto make upNotas: Expressão idiomática comum para 'aprontar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to be up to something·to plot·to scheme
to be up to something: Expressão em inglês que significa estar planejando ou fazendo algo, frequentemente de forma secreta.to plot: Verbo em inglês que significa planejar secretamente, especialmente algo ilegal ou prejudicial.to scheme: Verbo em inglês que significa fazer um plano secreto para fazer algo ruim.
Antônimos
to behave·to be good
Regência e colocações
get up to mischief
The children were told not to get up to mischief.
'As crianças foram avisadas para não aprontarem travessuras.'
be up to something
He's been acting strangely; I think he's up to something.
'Ele tem agido de forma estranha; acho que ele está aprontando algo.'
get up to [activity]
What did you get up to last night?
'O que você aprontou ontem à noite?'
Contexto cultural e nuances
O phrasal verb 'to get up to' em inglês é amplamente utilizado para descrever o que alguém está fazendo, especialmente quando se trata de atividades que podem ser consideradas travessuras, planos ou até mesmo algo ilícito. A tradução para o português 'aprontar' capta bem essa ideia de realizar ou estar envolvido em tais ações. A expressão é comum em conversas informais e seu significado exato é fortemente dependente do contexto.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
hicieron travesurashaciendo travesurasPalavras facilmente confundidas
tramarmaquinarurdirNotas: Combinação de verbo e substantivo para expressar a ideia de aprontar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to plot·to scheme·urdir
to plot: Verbo em espanhol que significa planejar algo em segredo, muitas vezes com intenções negativas.to scheme: Verbo em espanhol que significa conceber e preparar um plano, especialmente algo complexo ou mal-intencionado.urdir: Verbo em espanhol que significa tramar ou idear algo em segredo, geralmente com fins nefastos.
Antônimos
portarse bien·obedecer
Regência e colocações
hacer travesuras
Los niños no deben hacer travesuras en clase.
Em espanhol: 'As crianças não devem aprontar travessuras na aula.'
tramar algo
Están tramando algo juntos, se les ve muy cómplices.
Em espanhol: 'Eles estão aprontando algo juntos, parecem muito cúmplices.'
¿Qué estás tramando?
¿Qué estás tramando?
Em espanhol: 'O que você está aprontando?'
Contexto cultural e nuances
A locução verbal 'hacer travesuras' em espanhol é o equivalente mais direto para 'aprontar' quando se refere a travessuras, especialmente por parte de crianças. No entanto, o verbo 'tramar' ou 'maquinar' pode ser usado quando 'aprontar' implica um plano mais elaborado ou com intenções ocultas. A escolha depende do contexto e da conotação desejada. A forma 'aprontarem' (plural) se traduziria para o infinitivo plural ou subjuntivo plural em espanhol, dependendo da estrutura da frase.
Conjugação verbal
EN: to get up to · ES: hacer travesuras