Palavras
Traduzir de:

aprontarem

InglêsInglês

to get up to(verbo)

Flexões

got up togetting up to
Exemplos de uso
"What are those kids getting up to?"→ "O que essas crianças estão aprontando?"
"The children got up to mischief again and hid the car keys."→ "As crianças aprontaram travessuras de novo e esconderam as chaves do carro."(Nota de registo em português: Refere-se a comportamento travesso ou desordeiro.)O que significa 'get up to'
"I suspect they are up to no good; they've been too quiet."→ "Suspeito que eles estão aprontando alguma; eles têm estado muito quietos."(Nota de registo em português: Indica suspeita de que algo errado está sendo planejado.)Expressões com 'up to'
"What are you two up to?"→ "O que vocês dois estão aprontando?"(Nota de registo em português: Pergunta informal sobre as atividades atuais.)Perguntas comuns em inglês

Palavras facilmente confundidas

to come up withto deal withto make up

Notas: Expressão idiomática comum para 'aprontar'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to be up to something·to plot·to scheme

to be up to something: Expressão em inglês que significa estar planejando ou fazendo algo, frequentemente de forma secreta.to plot: Verbo em inglês que significa planejar secretamente, especialmente algo ilegal ou prejudicial.to scheme: Verbo em inglês que significa fazer um plano secreto para fazer algo ruim.

Antônimos

to behave·to be good

Regência e colocações

get up to mischief

The children were told not to get up to mischief.

'As crianças foram avisadas para não aprontarem travessuras.'

be up to something

He's been acting strangely; I think he's up to something.

'Ele tem agido de forma estranha; acho que ele está aprontando algo.'

get up to [activity]

What did you get up to last night?

'O que você aprontou ontem à noite?'

Contexto cultural e nuances

O phrasal verb 'to get up to' em inglês é amplamente utilizado para descrever o que alguém está fazendo, especialmente quando se trata de atividades que podem ser consideradas travessuras, planos ou até mesmo algo ilícito. A tradução para o português 'aprontar' capta bem essa ideia de realizar ou estar envolvido em tais ações. A expressão é comum em conversas informais e seu significado exato é fortemente dependente do contexto.

Conjugação verbal

Infinitivoto get up to
Presenteget(s) up to
Passadogot up to
Particípiogot up to
Gerúndiogetting up to

EspanholEspanhol

hacer travesuras(verbo)

Flexões

hicieron travesurashaciendo travesuras
Exemplos de uso
"Los niños hicieron travesuras en casa de la abuela."→ "As crianças aprontaram na casa da avó."(Expressão comum para descrever travessuras infantis.)
"Los niños volvieron a hacer travesuras y escondieron las llaves del coche."→ "As crianças voltaram a aprontar travessuras e esconderam as chaves do carro."(Refere-se a ações desordeiras ou travessas realizadas por crianças.)Significado de 'hacer travesuras'
"Sospecho que están tramando algo; han estado demasiado callados."→ "Suspeito que eles estão tramando algo; eles têm estado muito quietos."(Indica que há suspeita de que algo está sendo planejado, possivelmente com intenções negativas.)Expressões com 'tramar'
"¿Qué están haciendo ustedes dos?"→ "O que vocês dois estão fazendo?"(Pergunta direta e informal sobre as atividades atuais de alguém.)Perguntas comuns em espanhol

Palavras facilmente confundidas

tramarmaquinarurdir

Notas: Combinação de verbo e substantivo para expressar a ideia de aprontar.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to plot·to scheme·urdir

to plot: Verbo em espanhol que significa planejar algo em segredo, muitas vezes com intenções negativas.to scheme: Verbo em espanhol que significa conceber e preparar um plano, especialmente algo complexo ou mal-intencionado.urdir: Verbo em espanhol que significa tramar ou idear algo em segredo, geralmente com fins nefastos.

Antônimos

portarse bien·obedecer

Regência e colocações

hacer travesuras

Los niños no deben hacer travesuras en clase.

Em espanhol: 'As crianças não devem aprontar travessuras na aula.'

tramar algo

Están tramando algo juntos, se les ve muy cómplices.

Em espanhol: 'Eles estão aprontando algo juntos, parecem muito cúmplices.'

¿Qué estás tramando?

¿Qué estás tramando?

Em espanhol: 'O que você está aprontando?'

Contexto cultural e nuances

A locução verbal 'hacer travesuras' em espanhol é o equivalente mais direto para 'aprontar' quando se refere a travessuras, especialmente por parte de crianças. No entanto, o verbo 'tramar' ou 'maquinar' pode ser usado quando 'aprontar' implica um plano mais elaborado ou com intenções ocultas. A escolha depende do contexto e da conotação desejada. A forma 'aprontarem' (plural) se traduziria para o infinitivo plural ou subjuntivo plural em espanhol, dependendo da estrutura da frase.

Conjugação verbal

Infinitivoto get up to
Presenteget(s) up to
Passadogot up to
Particípiogot up to
Gerúndiogetting up to
aprontarem

EN: to get up to · ES: hacer travesuras

PalavrasConectando idiomas e culturas