aproveitar-se
Inglês
Palavras facilmente confundidas
exploitbenefit frommake use ofcapitalize onNotas: A expressão 'take advantage of' abrange os dois sentidos principais de 'aproveitar-se'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
exploit·benefit from·make use of·capitalize on
exploit: Tradução mais próxima em português, com nuances semelhantes.benefit from: Expressão sinônima em português do Brasil.make use of: General term for utilizing something effectively.capitalize on: To use a situation or opportunity to gain an advantage.
Antônimos
be harmed by·waste·miss out on
Regência e colocações
take advantage of something/someone
She took advantage of his offer.
A preposição 'of' é essencial.
exploit something/someone
The system was exploited by hackers.
Implica uso indevido e muitas vezes antiético.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'take advantage of' em inglês pode ter conotações tanto positivas (usar uma oportunidade de forma eficaz) quanto negativas (explorar alguém ou uma situação de forma indevida). Em português, 'aproveitar-se de' tende a pender mais para o lado negativo, enquanto 'aproveitar' (sem o pronome 'se') é mais neutro. A tradução exata depende do contexto.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
sacar partido deservirse debeneficiarse deexplotarNotas: O verbo pronominal 'aprovecharse de' é a tradução mais direta e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
sacar partido de·servirse de·beneficiarse de
sacar partido de: Tradução mais próxima em português, com nuances semelhantes.servirse de: Expressão sinônima em português do Brasil.beneficiarse de: Enfatiza la obtención de un beneficio.
Antônimos
perjudicarse·desperdiciar
Regência e colocações
aprovecharse de algo/alguien
Se aprovechó de su desconocimiento.
A preposição 'de' é obrigatória.
aprovechar algo
Aprovecha la oferta.
Sem o pronome 'se', o sentido é mais neutro, de fazer bom uso.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'aprovecharse de' em espanhol, assim como em português, carrega frequentemente uma conotação de tirar vantagem, por vezes de forma indevida ou egoísta. No entanto, o contexto pode suavizar essa carga negativa, indicando simplesmente o uso eficaz de uma oportunidade. A tradução para o português pode variar entre 'aproveitar-se de' (mais próximo em forma e conotação) e 'tirar proveito de' (mais comum no Brasil).
Conjugação verbal
EN: take advantage of · ES: aprovecharse de