apuntalando
Inglês
Flexões
shoring uppropping upPalavras facilmente confundidas
proppingbracingunderpinningscaffoldingNotas: A tradução 'shoring' é mais específica para o contexto de engenharia e construção.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
propping·bracing·underpinning
propping: Termo técnico em português para o ato de usar escoras.bracing: Refere-se ao ato ou efeito de sustentar.underpinning: Providing a permanent foundation or support from below.
Antônimos
collapse·demolition
Regência e colocações
to shore up something
They had to shore up the old wall before it fell.
Uso comum com a preposição 'up'.
shoring of something
The shoring of the mine shaft was inadequate.
Uso como substantivo, referindo-se ao sistema de suporte.
Contexto cultural e nuances
O termo 'shoring' em inglês, tanto como verbo quanto como substantivo, refere-se especificamente à instalação de suportes temporários (chamados 'shores') para estabilizar estruturas, como paredes de escavações, edifícios em risco de desabamento ou pontes durante reparos. Em português, 'apontalar' (verbo) e 'apontalamento' (substantivo) são os equivalentes mais diretos e usados nos mesmos contextos técnicos. A palavra inglesa 'shoring' pode também se referir ao material usado para esse fim.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
apuntalarPalavras facilmente confundidas
entibandososteniendoreforzandoSinônimos e antônimos
Sinônimos
entibar·sostener·reforzar
entibar: Sinônimo comum em português para dar suporte com escoras.sostener: Implica manter em pé ou dar base, pode ser mais geral.reforzar: Dar más solidez o fuerza a algo.
Antônimos
derrumbar·desmontar
Regência e colocações
apuntalar algo
Debemos apuntalar la fachada urgentemente.
Verbo transitivo direto.
apuntalar algo con algo
Apuntalaron la viga con soportes metálicos.
Indica o material usado para o suporte.
Contexto cultural e nuances
O termo 'apuntalando' (gerúndio de 'apuntalar') em espanhol refere-se à ação de colocar pontais ou suportes para firmar ou reforçar algo, especialmente construções ou estruturas que correm risco de cair. É um termo técnico usado em engenharia e construção. Em português, o equivalente direto é 'apontalando', com o mesmo sentido de dar suporte com pontaletes. A segunda acepção em português ('pontualizar') não se aplica ao contexto espanhol de 'apuntalar'.
Conjugação verbal
EN: shoring · ES: apuntalando