aquecermos
Inglês
Flexões
warm upwarms upwarmed upwarming upPalavras facilmente confundidas
heat upget warmcool downNotas: A tradução 'to warm up' é a mais comum para o sentido de tornar-se mais quente ou preparar o corpo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
heat up·get warm
heat up: Explicação em português: Usado frequentemente para comida ou motores; pode implicar um aumento de temperatura maior que 'warm up'.get warm: Uma frase mais geral em português indicando o estado de ficar quente.
Antônimos
cool down·chill
Regência e colocações
warm up + [something]
Please warm up the oven before baking.
Uso transitivo em português.
warm up
Athletes always warm up before a competition.
Uso intransitivo em português, frequentemente com sentido reflexivo.
warm to + [someone/something]
He began to warm to the idea after hearing the details.
Uso figurado em português, significando tornar-se mais receptivo ou amigável.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'to warm up' em inglês tem diversas aplicações, incluindo a preparação do corpo para atividade física, o aumento da temperatura de algo (como comida ou um cômodo) ou o desenvolvimento de uma atitude mais amigável ou entusiasmada. A forma reflexiva 'warm oneself up' é comum ao se referir à preparação pessoal. O contexto específico determina a nuance exata.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
calentarcalientacalentócalentandoPalavras facilmente confundidas
entibiarcalentarenfriarseNotas: Verbo reflexivo que expressa a ideia de aquecer a si mesmo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
entibiar·calentar
entibiar: Explicação em português: Indicar um aquecimento leve ou moderado.calentar: Verbo principal em português para indicar aumento de temperatura.
Antônimos
enfriarse·refrescarse
Regência e colocações
calentarse + [algo]
Hay que calentarse las manos con agua tibia.
Uso transitivo direto em português.
calentar + [algo]
Calienta la leche antes de dársela al bebé.
Uso transitivo direto em português.
calentarse a + [idea/persona]
Poco a poco se fue calentando a la propuesta.
Uso figurado em português, similar a 'entusiasmar-se'.
Contexto cultural e nuances
O verbo reflexivo 'calentarse' em espanhol é usado de forma semelhante a 'aquecer-se' em português e 'warm up' em inglês. Aplica-se tanto ao aquecimento físico do corpo antes de uma atividade quanto ao aumento da temperatura de objetos ou ambientes. A forma pronominal é essencial para indicar que a ação recai sobre o sujeito.
Conjugação verbal
EN: to warm up · ES: calentarse