Palavras
Traduzir de:

arambaré

InglêsInglês

calla lily(substantivo)
Exemplos de uso
"The aquatic garden was adorned with lilies and calla lilies."→ "O jardim aquático era adornado com lírios e arambés."
"The calla lily is a striking plant, often used in bouquets and floral arrangements."→ "The plant known in Portuguese as arambaré is often called lírio-de-caála in reference to its beauty."(Nota sobre a tradução e nomes populares em português para a planta.)Nomes Populares de Plantas
"While 'calla lily' refers to the plant, the Portuguese word 'arambaré' can also denote certain types of catfish."→ "The term arambaré, in its fish sense, refers to various species of catfish found in Brazilian rivers."(Explicação do uso de 'arambaré' para peixes em português.)Ictiologia Brasileira
"The Loricariidae family, commonly known as armored catfish, includes species sometimes referred to as 'arambaré' in Brazil."→ "A família Loricariidae, comumente conhecida como bagres blindados, inclui espécies às vezes referidas como 'arambaré' no Brasil."(Specific example of catfish species related to the 'arambaré' term.)Loricariichthys species

Palavras facilmente confundidas

arum lilywater arumZantedeschia

Notas: Tradução para a acepção de planta. Para a acepção de peixe, não há um termo único equivalente amplamente conhecido.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

arum lily·Zantedeschia·catfish

arum lily: Nome popular em português para a planta ornamental Zantedeschia.Zantedeschia: Outro nome popular em português para plantas aquáticas da família Araceae.catfish: Nome comum em português para peixes da ordem Siluriformes.

Regência e colocações

calla lily

She received a bouquet of white calla lilies.

Uso comum em português.

catfish

The river is known for its abundant catfish population.

Uso comum em português.

Contexto cultural e nuances

O termo inglês 'calla lily' corresponde principalmente à acepção botânica do termo português 'arambaré', referindo-se às plantas do gênero Zantedeschia. Estas são valorizadas por suas flores elegantes e folhas distintas. A outra acepção de 'arambaré' em português, referente a peixes (bagres), não possui um equivalente direto e comum em inglês sob o nome 'calla lily'. Para essa acepção, termos como 'catfish' são apropriados. Portanto, a tradução direta de 'arambaré' para 'calla lily' é válida apenas para o contexto botânico.

EspanholEspanhol

alcatraz(substantivo)
Exemplos de uso
"El jardín acuático estaba adornado con lirios y alcatraces."→ "O jardim aquático era adornado com lírios e arambés."(Refere-se à planta.)
"La planta conocida en español como alcatraz es frecuentemente llamada lirio-de-caála en portugués."→ "The plant known in Spanish as alcatraz is often called lírio-de-caála in Portuguese."(Nota sobre a tradução e nomes populares em português para a planta.)Nomes Populares de Plantas
"El término arambaré, en su sentido de pez, se refiere a diversas especies de peces gato que se encuentran en ríos brasileños."→ "The term arambaré, in its fish sense, refers to various species of catfish found in Brazilian rivers."(Explicação do uso de 'arambaré' para peixes em português.)Ictiologia Brasileira

Palavras facilmente confundidas

lirio de calalirio de aguaZantedeschia

Notas: Tradução para a acepção de planta. Para a acepção de peixe, não há um termo único equivalente amplamente conhecido.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

lirio de cala·lirio de agua·pez gato

lirio de cala: Nome popular em português para a planta ornamental Zantedeschia.lirio de agua: Outro nome popular em português para plantas aquáticas da família Araceae.pez gato: Nome comum em português para peixes da ordem Siluriformes.

Regência e colocações

calla lily

The calla lily is a highly prized flower.

Uso comum em português.

catfish

The catfish is a leathery fish.

Uso comum em português.

Contexto cultural e nuances

O termo espanhol 'alcatraz' corresponde à acepção botânica do termo português 'arambaré', referindo-se às plantas do gênero Zantedeschia. Estas são valorizadas por suas flores elegantes e folhas distintas. A outra acepção de 'arambaré' em português, referente a peixes (bagres), não possui um equivalente direto em espanhol sob o nome 'alcatraz'. Para essa acepção, termos como 'pez gato' são apropriados. Portanto, a tradução de 'arambaré' para 'alcatraz' é válida apenas para o contexto botânico.

arambaré

EN: calla lily · ES: alcatraz

PalavrasConectando idiomas e culturas