ardecer
Inglês
Flexões
burnPalavras facilmente confundidas
scorchesblazesinflamesNotas: Translation for the 3rd person singular present indicative form.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
blazes·sears·scalds
blazes: Usado para indicar a ação de causar dano pelo calor ou fogo.sears: Refere-se à combustão ou a uma sensação de calor intenso.scalds: Specifically refers to burns caused by hot liquid or steam.
Antônimos
cools·freezes
Regência e colocações
burns with [intensity/emotion]
The candle burns with a steady flame.
Indica a intensidade ou a causa da combustão.
burns after [cause]
My eyes burn after exposure to smoke.
Descreve uma sensação de ardência após uma ação ou condição.
suffer burns
The firefighter suffered severe burns.
Used when referring to injuries.
Contexto cultural e nuances
A palavra 'burns' em inglês, quando traduzida para o português como 'arde' ou 'queima', abrange tanto o ato de combustão quanto a sensação física de calor intenso ou dor. No contexto verbal, 'burns' (3ª pessoa do singular do presente) descreve a ação contínua ou habitual de queimar. Como substantivo, 'burns' refere-se às lesões causadas pelo fogo ou calor excessivo. A tradução para o português deve considerar o contexto para escolher entre 'arde' (mais geral, sensação de calor, combustão) e 'queima' (mais específico para dano físico).
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
arderPalavras facilmente confundidas
quemaincendiaabrasaNotas: Tradução para a forma de 3ª pessoa do singular do presente do indicativo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
quema·incendia
quema: Usado para indicar a ação de causar dano pelo calor ou fogo.incendia: Refere-se a algo que pega fogo.
Antônimos
enfría·apaga
Regência e colocações
arder de [sentimiento]
Arde de rabia.
Indica a causa da sensação intensa.
arder en [lugar]
El sol arde en el cielo.
Indica onde o fenômeno ocorre.
arder [parte del cuerpo]
Me arden los ojos.
Describe una sensación física en una parte del cuerpo.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'arder' em espanhol é bastante similar ao português, referindo-se tanto ao processo de combustão quanto a sensações de calor intenso, dor ou irritação. A terceira pessoa do singular do presente do indicativo, 'arde', é a forma mais comum para descrever o fogo que queima ou uma sensação física. A tradução para o português brasileiro pode variar entre 'arde' e 'queima', dependendo da ênfase na combustão ou no dano.
Conjugação verbal
EN: burns · ES: arde